- ベストアンサー
英文、分かりません、訳してください、お願いします
1)You want to know the price of a T-shirt How much is this? 2)You see a T-shirt you like Can I try it on? 3)You want to bring back if it doesn‘t fit Can I bring it back? You can bring it back 4)You want to pay by credit card Can I pay by credit card? 訳せる方、宜しくお願い致します
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 英語の単数複数について
ネットで調べてるとクレジットカードで支払いできますか(カード使えますか)の英訳が以下のようなものがありました。 1. Can I pay with a credit card? 2. Can I pay by credit card? 3. Can I use a credit card? 4. Do you take credit cards? 1.のwithを使った文や3.の文ではaが付いてます、ところが2のbyではaがありません、そして4に至ってはカードが複数形になっています。 別のサイトには1.の例題でもaがなかったりするものもありどれが正解かわかりません。 有無の違い、そして複数形になる4との違いがわかりませんどなかたご教示願います。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文法~冠詞“a”について
非常に単純な質問かとは思いますが英文法についてご教示下さい。 例文)1 Do you want to pay with a check? No.Iwant to pay with cash. 例文)2 Do you want to pay with a credit card? No.Iwant to pay with a check. 例文)3 Do you want to pay with cash? No.I want to pay with a credit card. 疑問1.質問文に“check”“credit card”には冠詞の“a”が付属していますが“cash”にのみ冠詞が付属していないのは何故でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 無料で/有料で の訳
You can get it for free (無料で手に入る) ではこれと同じ文脈(言い方)で、有料で手に入るは、 どう言うのですか? You can get it for a price とかfor a fee なんか使えますか? それとも、You have to pay for it とか You have to pay to get it のように形を変えた表現しかないのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- この英文で大丈夫でしょうか?
以下の英文、問題ないでしょうか? 相手は足に障害を持っている方なので、極力失礼のないようにしたいんです。もし失礼に響く箇所(or英文がおかしい箇所)がありましたら、ご指摘お願いします。ちなみに、相手は友人ですのであまり丁寧すぎる必要もありません。気さくに、かつ丁寧いきたいのですが… 注文が多くて申し訳ありません ^^; I'm going to write back fully after he come back, and I think it may be about on next sunday. As I don't want to let you down by delaying responce, I'm writing a brief email for you now. If you come to Japan again, please let me know beforehand. I want to walk along with you if we can. If you get tired walking, I'll have you on my back. 「ちゃんとした返事は彼が帰ってきてから書きます、次の日曜あたりになると思います。返事を待たせてあなたを心配させたくないので、今こうして短いメールを書いています。またいつか日本に来る時は、どうか連絡くださいね。あなたと一緒に歩きたいんです、もし可能なら。もしあなたが歩くのに疲れたら、私があなたをおぶってあげるよ。」 どうかお願いいたします m(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- with a credit card と by check
with a credit card と by check 次の文を見かけての質問です。 Can he pay with a credit card or by check? この場合、with credit card や by a check という様に 言い換えることもできますか? 細かいことですが、回答をお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 物を借りるときの会話
A: Can I borrow your laptop ? B: Okay , but when you're finished bring it right back. You're finished be動詞+過去分詞=受身だとおもいますが、なぜ受身をつかうのでしょうか? bring=も動詞 『持っていく』、are finisedも動詞とかんがえるのではないのでしょうか?そうすると、動詞が2つ? B: I get it back as soon as you're done. この訳が、「終わったらちゃんと返してね。」 とありました 私は、「終わったらすぐ返してね」思っていたので、 ここで、上記のYou're finised bring it right back.を使ってもいいように思うのですが? またget に違和感があります。get=得る 手に入れる。ですよね。 『私は、あなたが終わったらすぐ受け取る」=返してとなる? とても回りくどい言い方のように感じますが、決まり文句として覚えればいいのでしょうか? 回答よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味を教えてください。
アメリカのネットショップで小物を購入予定です。値段の事と送料の事と、Xマークの事について質問をしていました。すみませんが意味を教えてくれませんか? お願いします。 A price: B price: For handbags - A prices are $29. I can ask Sam but pretty much he will deny it. All of our A price are getting at A Price even they buy containers. Also, if you were to ship the products by sea I would like you to give me a rough estimate of the shipping fee? I would like you to give me an estimate for my October order as an example. • I’ll contact shipping company and find out for you. “X” means we are going have them in stock.
- ベストアンサー
- 英語
- 南海トラフ巨大地震が発生した場合、株式市場には大きな混乱が生じる可能性があります。このような大規模な自然災害は、投資家心理に大きな影響を与え、株価の急落を引き起こすことが考えられます。
- 保有株を売らずに耐え続ける場合、株価回復にどれだけの期間が必要かは、過去の事例から予測することができます。一般的には、自然災害後の株価回復には数ヶ月から数年かかることが多いです。
- しかし、具体的な回復期間はその時の市場環境や政府の対策、企業の対応によって大きく左右されます。南海トラフ巨大地震後の株式市場の動向を予測することは困難ですが、長期的な視点での投資が求められます。
お礼
助かりました。 本当にありがとうございました