• ベストアンサー

和訳お手伝い願いますパート2!

And this extraordinary new hybrid culture- not widely shared in less privileged Japanese circles, it is true- was at least partly meant to elicit positive Western views of Japan. これの全体和訳できません助けてください! あと severe bout of country -cousin self-consciousness. がなんとも訳せません。助けてーください。」

noname#7655
noname#7655
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Alias
  • ベストアンサー率59% (173/293)
回答No.1

「この並外れた新しい混合文化は--特権階級でない日本人の間にはあまり広く行き渡っていないのも確かであるが--少なくとも部分的には,西欧から日本を肯定的に見てもらいたいということを意図して生みだされたものであった」くらいでしょうか? 文脈がないのではっきりしませんね。 severe bout of country -cousin self-consciousness のほうは,前後の文脈がないので全然わかりません。お役に立てなくてごめんなさい。

noname#7655
質問者

お礼

ありがとうございます。助かります、本当に…。 あってお礼をいいたいです、はい。

関連するQ&A

  • 和訳をお願いします。

    以下の文の和訳をお願いします。 For CH2M Hill, which has 28,000 employees and made $7 billion in revenue last year, the hiring challenge is less a question of culture than of capabilities. Needing to recruit at least 500 people in Britain this year for construction jobs it has already won, the company is constrained by a shortage of engineers, partly because engineering has not been a popular field of study in the country’s universities.

  • 高3 英語の質問です

    長文の問題集にあったもので、 The rules of logic established by the Greeks and Romans are widely accepted in Western cultures,but this Western logic is by no means universal. Logic is a product of culture,and many Asian cultures such as the Japanese operate under different logical assumptions. という英文を書き換える整序問題で、答えを出すことはできたのですが、 答:Logic is different from culture to culture because every culture has its own way of reasoning and thinking. の、「to culture」というのがどういう意味(はたらき?)をしているのか分かりません。 教えて下さいm(_ _)m

  • 【至急】和訳お願いします。

    うまく訳せない部分があるのですが、どなたか和訳していただけませんか? Today Europe faces a new flow of immigrants from countries that have not shared the experiences of Western culture. Eastern Europeans are moving west since the fall of the Communist regimes in 1989. The influx is destined to increase, perhaps dramatically, because of the changes in Eastern Europe. Immigrantion from Third and Fourth World countries is creating new social and economic problems. The impact of immigrants from so many different cultures may also undermine Europe's delicate cultural equilibrium. These newcomers have to adjust to two new cultures. They must learn to live in a society that is both European and technological. 以上です。よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 和訳お願いします

    Differences in cultural values, logic, and thought patterns are often reflected in the very different ways Americans and Japanese organize and present information, ideas, and opinions.These differences lie at the root of many communication problems and exert a powerful influence on the process of of persuation negotiation and conflict resolution. The rules of logic established by the Greeks and Romans are widely accepted in Western cultures, but this Western logic is by no means universal.Logic is a product of culture, and many Asian cultures such as the Japanese operate under different logical assumptions. When Americans get confused and frustrated listening toJapanese, they often complainthat the Japanese "just are't logical" and seem incapable or unwilling to use traditional Western logic. This impression is largely due to cultural differences in reasorning and thought patterns. From an early age, Americans are thought to be orderly in outlining their facts and in summarizing their main points according to framework that reflects Western logical structures.The logical way of presenting ideas in the West could be called linear or "straight-line"logic, which emphasizes direct and explicit communication.The most important aspects of straight-line logic are organizing your presentation in outline form and "getting straight to the point."In general, more low-context mainstream American patterns of thought and presentation are analogous to lines because all parts of the message must be explicity connected clearly and directly. But the Japanese do not learn to order their facts or present information and ideas in the same way.They consider the practice of ordering facts for others comparable to tying a child's shoelaces for him after the child has already learned the skill.American linear, one-step-at-a-time arguments and logic can seem immature to the Japanese, and Western logic is often perceived as instrusive - an attempt to get inside the heads of other people and try to do their thinking for them. But if Americans think in a linear way, then how do Japanese think?A natural response would be that since the circle is the opposite of line, then the Japanese probably think in circles.It is said that the more high-context Japanese prefer to use the logic patterns that emphasize talking "around " the subject rather than on it.The Japanese start at the edges with a wealth of background information and explanations and the n gradually "circle in" on the thesis and main points. However, in some respects, Jappanese patterns of thought and presentation are not like lines at all, but like a series of "dots." Parts of the message are contained in the individual dots, it is up to the audience to link the dots in their heads.In low-context cultures the meaning of communication is stated to the audience directly and all the steps and links are clearly put forth by the speaker verbally.But in high-context cultures the meaning of communication is elicited by the audience indirectly and intuitively - all the steps and links do not have to be clearly put forth verbally.

  • 和訳教えてください。

      「Style of Communication」 Compared with Western language,the typical style of communication in Japanese is intuitive and indirect.The basis of this style is a set of cultural values that emphasize empathy and are so widely shared that overt verbal communication often is not required.Thus,in Japan,the ideal interaction is not one in which speakers express their wishes or needs adequately and addressees understand and comply,but rather one in which each party understands and anticipates the needs of the other and fills them before any verbal communication becomes necessary.Silence is more highly valued in Japan than in the West;if all is going well,there should be no need for speech.A linguist points out that excessive verbalism has traditionally been looked down upon in Japan,especially for men.If verbal communication enters in,it will not be explicit;rather the speaker will rely upon the hearer's ability to realize what she or he means,often in spite of what is actually said.This style of communication can cause tremendous problems for Americans,who discover to their frustration that yes often means no,but cannot figure out when.The Japanese system of communication can work only in a homogeneous society in which people actually can anticipate each other's needs and wants.Universal expectation of empathy fosters amae,dependency or relying upon the indulgence and patronage of other's.Doi has analyzed how this concept pervades both individual and social psychology in Jaoan. 長いんですがお願いします。

  • 和訳

     和訳をお願いします。 良く分からなかった箇所や上手く訳せていなかった部分がありました。( )内も、間違ったものを選択して訳した場合もあるので、お願いします。 スペルには気を付けましたが、もしございましたらすみません。    Shown a photograph, North American students of European background paid more attention to the object in the foreground of a scene, (A) students from China spent more time studying the background and talking in the whole scene, according to researchers at the University of Michigan.  Researchers led by Hannah-Faye Chua and Richard Nisbett tracked the eye movements of the studentsー25 European Americans and 27 native Chineseーto determine where they looked in a picture and how long they focused on a particular area.  “They literally are seeing the world differently,” said Nisbett, with Westerners focusing on objects and Asians talking in more context to view a scene as a whole. He believes the differences are cultural.  “Asians live in more socially complicated world than we do,” he said in an interview. “They have to pay more attention to others than we do. We are individualists.” The key thing in Chinese culture is harmony, Nisbett said, while in the west the sky is finding ways to get things done, (B).  And that, he said, goes back to the ecology and economy of thousands of years ago. In ancient China, farmers developed a system of irrigated agriculture, Nisbett said, in which farmers had to get along (C) each other to share water and make sure no one cheated. This is especially the case in rice farming, he said.  Western attitudes, (D), developed in ancient Greece where more smallholders ran individual farms, operating like individual businessmen. Thus, differences in perception go back at least 2000 years, he said.  He illustrated this by asking Japanese and Americans to look at pictures of underwater scenes and report what they saw.  The Americans would go straight for the brightest or most rapidly moving object, he said, such as three trout swimming. The Japanese were more likely to say they saw a stream, the water was green, there were rocks on bottom and then mention the fish.  The Japanese gave 60 percent more information on the background than the Americans and twice as much about the background-foreground object relationships. (A) 1because 2while 3since 4after (C) 1at 2to 3with 4in (D) 1after all 2once in a while 3on the other hand 4as a whole (B) 1paying much attention to others 2focusing on group welfare rather than their own welfare 3paying less attention to others 4focusing on harmony

  • 日本語訳をお願いいたします。

    The social trauma caused by unprecedented rates of casualties manifested itself in different ways, which have been the subject of subsequent historical debate. The optimism of la belle époque was destroyed, and those who had fought in the war were referred to as the Lost Generation. For years afterwards, people mourned the dead, the missing, and the many disabled. Many soldiers returned with severe trauma, suffering from shell shock (also called neurasthenia, a condition related to posttraumatic stress disorder). Many more returned home with few after-effects; however, their silence about the war contributed to the conflict's growing mythological status. Though many participants did not share in the experiences of combat or spend any significant time at the front, or had positive memories of their service, the images of suffering and trauma became the widely shared perception. Such historians as Dan Todman, Paul Fussell, and Samuel Heyns have all published works since the 1990s arguing that these common perceptions of the war are factually incorrect.

  • 和訳をお願いします!!Part 3

    ☆This is all far today. 手紙の最後に書いてありました。今日は?遠くへ?ん???

  • 大至急和訳してください パート3

    For more information and reservation, please click here <<http://asiatravel.com/thailand/pickup1.html>http://asiatravel.com/thailand/pickup1.<http://asiatravel.com/thailand/pickup1.html>html> Alternatively, you can contact Pam at <pam@asiatravel.com> for reservation. Also, as hotels there enjoys almost 100% occupancy rate during the period of your booking, a credit card guarantee for the 1st day of the reservation is required to secure your room. We are sending to you separate email, a credit card form for you to fill in your credit card details and fax it to our Bangkok office URGENTLY within 3 days at the number indicated on the bottom of the form. THIS CREDIT CARD FORM IS NOT A PAYMENT. IT IS ONLY A GUARANTEE AND WILL ONLY BE USED IF YOU DO NOT TURN UP AS RESERVED OR NO NOTIFICATION OF CANCELLATION IS FORWARDED TO US. PAYMENT IS TO BE MADE DIRECTLY TO THE HOTEL UPON CHECKING IN EITHER IN CASH OR CREDIT CARD. Once again thank you and we look forward to receiving your credit card information soonest. Regards Anna

  • 長文の和訳お願いします!part1

    全部でpart4まであります。 テストで要約せよという 問題が出たのですが訳があいまいで内容がよく分かりませんでした。 ご協力お願いしますm(__)m When the British Prime Minister,Tony Blair,adressed the French parliament in March 1998,it wasn't so much what he said that impressed people and made news,as the language in which he said it. His performance was unusual because the British are generally felt to be not as good at foureign languages as other Europeans. Some people think this linguistic weakness is a symptom of the rest of the world to learn English:if they are willing to try to speak to us in our language,why bother learning theirs? British industrialists,however,argue that this laziness may become a disadvantage in an increasingly international economy.