• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳お願いします)

Differences in cultural values and thought patterns between Americans and Japanese

このQ&Aのポイント
  • Explore the differences in cultural values, logic, and thought patterns between Americans and Japanese, which often lead to communication problems and influence persuasion, negotiation, and conflict resolution.
  • Americans rely on linear logic, emphasizing direct communication and organizing ideas in outline form, while the Japanese prefer high-context logic, starting with background information and gradually focusing on the main points.
  • Western logic is often perceived as intrusive by the Japanese, who value personal thinking and resist ordering facts for others.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.1

以下のとおりお答えします。誤植や脱落と思しきところは推測で補いましたので、一部誤訳があるかも知れません。(内容はとても面白かったです。) 文化的価値観、論理および思考様式の違いは、アメリカ人と日本人の情報、概念および意見の構成・提示において、しばしば大きく異なる仕方で反映されます。この違いは、多くのコミュニケーション問題の根底に横たわっており、説得交渉や衝突解消の過程で強力な影響を及ぼします。 ギリシャ人とローマ人によって確立された論理の規則は、西欧文化の中で広く受理されていますが、この西欧的論理は決して普遍的なものではありません。論理は文化から醸成されるもので、日本人など多くのアジア文化はまた異なる論理的仮定の下で作動します。 アメリカ人が日本人の話を聞いて当惑し、イラつくとき、日本人は「まったく論理的でない」し、伝統の西欧的論理を使う能力も意志もなさそうだ、と不満をこぼします。この印象は、大部分が論理的判断や思考様式に関する文化的位相差に起因します。 アメリカ人は、若年齢のころから、当該事実を概説することや西欧の論理構造を反映する枠組みに従ってその中心点を要約することにおいて、よくわきまえていると考えられます。西欧では考えを表わす論理方法は、線形、もしくは「一直線状の」論理、と呼ぶことができるかも知れません。それは、直接的で明示的なコミュニケーションを強調します。一直線状の論理の最も重要な形相は、プレゼンテーションを概説形式で構成することと、「一直線に要点を捕えること」にあります。一般的に言って、文脈依存度のより低い思考とプレゼンテーションのアメリカ的様式の主流は、メッセージの諸部分の全体がはっきり直接に結合して明示的なはずなので、それは線条に類比されます。 しかし日本人は、事実を整理したり、情報や概念を提示したりする仕方を、同じように学ぶのではありません。彼らは、他人のために事実をわきまえる行為を斟酌しますが、それは、子どもがすでに技術を学習した後なのに靴ひもを結んでやろうとすることになぞらえることができます。アメリカ人の線的な「一回に一段階」説とその論理は、日本人にとっては子どもっぽいと見えるのかも知れません。そして、西欧の論理はしばしば教化的なもの ― 他人の頭の内部に入り込み、彼らの考えていることを彼らに代って行おうとする試み ― として知覚されるのです。 けれどもアメリカ人が線的な方法で考えるとするならば、日本人は一体どのように考えるでしょうか。自然な反応としては、線の反対は円ですから、きっと日本人は円で考える、というようなことかも知れません。文脈依存度のより高い日本人は、主題に関してというより、「その周辺」を語ることを強調するような論理様式の使用を好むと言われています。日本人は、豊富な背景的情報や説明をもって、端っこからスタートし、徐々に本題と要点に関する「円の中」へ移動していきます。(このあたり原文の脱落があるようで、推測で訳しました。) しかしながら、幾つかの面で日本人の思考やプレゼンテーションの様式はまったく線的でなく、むしろ一続きの「点」に似ています。メッセージの部分は、個々の点に含まれ、頭の中で点と点を連結することは聞き手側の責任に任されます。文脈依存度のより低い文化では、コミュニケーションの意味は、聞き手に直接述べられ、中間段階とその連結はすべて話者によって口頭から明白に表出されます。しかし、文脈依存度のより高い文化では、コミュニケーションの意味は、聞き手によって間接的・直観的に引き出されるのです。― 必ずしもすべての中間段階とその連結が口頭で明白に表出される必要はない、ということです。

Xackt
質問者

お礼

誤植すみません。本当に助かります。ありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう