• ベストアンサー
  • 困ってます

和訳をお願いいたしますm(_ _)m

和訳をよろしくお願いします! On November 15 a festival is held for children seven (siti)five(go) and three(san) years old, and so the festival is called shichi-go-san. The reason why we have a celebration for these years is because odd numbers are believed to be lucky since they cannot be divided by two. In addition, we are told that since the ages of 7, 5 and 3 years are important growth steps for children, it is, therefore, significant to honor the children of these ages. In many parts of Japan, a child is received as a member of a shrine parts when he or she is seven. Though the are variations according to locality, in general, boys who are three and five and girls who are three and seven are dressed in their best clothes, and are taken by their parents to large and prestigious shrines, and very often A to the shrines of their local deities. It is customary after the visit to buy chitose-ame(thousand-year candy), sold at the stalls on the grounds of the shrine. よろしくお願いしますm(_ _)m

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数99
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (8280/10209)

以下のとおりお答えします。3つの部分に分けて、原文・訳文の順に併記します。 >On November 15 a festival is held for children seven (siti)five(go) and three(san) years old, and so the festival is called shichi-go-san. The reason why we have a celebration for these years(→agesでも) is because odd numbers are believed to be lucky since they cannot be divided by two. ⇒11月15日に、7(シチ)5(ゴ)と3(サン)歳の子供のために、ある祝祭が催されるのだが、それゆえその祝祭はシチ-ゴ-サンと呼ばれる。これらの年齢のために私達がお祝いをする理由は、奇数は2で割ることができないので、幸運であると信じられているからである。 >In addition, we are told that since the ages of 7, 5 and 3 years are important growth steps for children, it is, therefore, significant to honor (またはesteem) the children of these ages. In many parts(→regionsの方がよい?) of Japan, a child is received as a member of a shrine parts when he or she is seven. ⇒さらに、私達は、7年、5年、および3年の年齢が、子供にとって重要な成長の段階なので、従ってこれらの年齢の子供を尊敬する(尊ぶ)ことが重要であると言われる。日本の多くの地域で、その子供が7歳の時に神社の分身として受け入れられる。 >Though the(→thereの誤植?) are variations according to locality, in general, boys who are three and five and girls who are three and seven are dressed in their best clothes, and are taken by their parents to large and prestigious shrines, and very often A(→不要) to the shrines of their local deities. It is customary after the visit to buy chitose-ame(thousand-year candy), sold at the stalls on the grounds of the shrine. ⇒地域に応じた多様性はあるけれども、一般に、3歳,7歳の男児と3歳,5歳の女児が、最高の晴着を着て、両親に連れられて大きな名門神社や、しばしば地元の神の神社へ行く。訪問(参拝)の後で、神社境内の売店で売られている千歳飴(1000年キャンディー)を買うのが通例である。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 和訳お願いしますm(_ _)m

    The Doll Festival、 which is celebrated on March 3、 is a festival for girls。 This festival is also called the Peach Festival because peach blossoms、 which have a graceful and gentle appearance、 are at their best in March。 Households with daughters display a set of dolls in ancient court costumes on a stand of 5 to 7 tiers covered with red cloth。 These dolls represent an emperor、 an empress、 court attendants、 and court musicians。 Diamond- shaped rice cakes and a type of sake are arranged in front of the tiered stand。 This display of dolls and food is arranged by the family for the purpose of praying for the good health and sound growth of the daughters。 Young girls wearing kimono celebrate the festival by eating sweet rice cakes and drinking white sake while admiring the display。 以上です、よろしくお願いいたしますm(_ _)m

  • 難しいです・・・和訳を至急お願いしますm(_ _)m!!

    難しいです・・・和訳を至急お願いしますm(_ _)m!! 翻訳サイトも使ってみたのですが、日本語として意味の通る文章に出来ず困っています! 本当にお願いします!! Enriched uranium is made into fuel in the form of rods which are placed in the core of a reactor ,where they generate heat for about seven years, becoming increasingly less efficient as a proportion of the uranium decays into other elements, many of them(such as plutonium and strontium) highly radioactive and poisonous. The spent fuel rods may be taken to a reprocessing plant where they are dissolved in a strong acid and up to 96 percent of the remaining uranium is reclaimed for further use.

  • 和訳に困ってます><宜しくお願いします><

    和訳に困ってます><宜しくお願いします>< 英語の和訳をお願いします! 長文になりますが、宜しくお願いします! The mind is no less capable in women than in men of making this from resolve which constitutes virtue and of recognising the circumstances in which it should be practised. women can control their passions just as well as we can, and they are not more inclined to vice than to virtue. One could even tilt the balance in their favour on this issue because affecthion for children. which is incompara bly stronger in women than in men, is naturally linked with compassion which, in trun, could be called the virtue and tha bond of civil society. it is impossible to imagine that society is reasonably established for any other purpose apart from the mutual satisfaction of needs and common necessities. And if one looked closely at how passions arise in us, one would find that the way in which women treat us when we are in distress, almost like their own children, is like a natural development of their contribution to the birth and education of men. Thet the differences which can be observed in the conduct of men and women derive from their education It is all the more important to notice that the dispositions with which we are born are neither good nor evil, because otherwise one cannot avoid a rather common mistake of attributing to nature something which results only from custom

  • 和訳お願いします!!!

    (1) The nature of children's rights is unique in that children are socially powerless to voice their views, and that their realisation is subject to an understanding of children's rights by parents, teachers and the public in general. (2) What may be considered as ”violence" in the public arena is often committed at school under the labels "cane of affection" and educational consideration. (3) some schools maintain strict rules in the name of anti-deliquency measures and improving students' academic performance, without questioning whether this might contradict the underlying assumption of respect for children's rights.

  • 和訳お願いします(>_<)

    The best way to prevent is to avoid mosquito bites. Mosquitoes are active at night,and people often get bitten while they are sleeping. They just need to hang a net around their bed,so it is very easy and inexpensive. Recently,a special kind of net was invented by a Japanese company. The fibers of the net contain a special insecticide that lasts for five years. There has been international suttort to deliver these nets to people in Africa.

  • 和訳をお願いします

    和訳と選択をお願いします 長くなってすみません(>_<) People first ( 1 ) civilization about 4,000 B.C., or 6,000 years ago. This is an insignificant period of time compared to their 3 million years on this globe. The ( 2 ) of history speeded up tremendously compared to the sluggish pace of earlier times. Million of years passed before people learned how to farm. This occurred about 10,000 B.C. But after that people seemed to leap forward. The more time passed, the more rapid pace of invention and development and change. When people were food gatherers they ( 3 ) their knowledge every 100,000 years. When they became civilized they needed 1,000 years, but people depended on their own two legs during most of these 3 million years on this earth. Then a few thousand years ago they learned to ( 4 ) horse and other animals, and to ride them or use them to pull carriages. About a century ago the bicycle was developed. Then in rapid succession the steam engine, the automobile, and the airplane were developed, and now there are spaceships that can land on the moon and place instruments on Mars. (1)1.raised 2.grew 3.developed 4.invented (2)1.time 2.tempo 3.rhythm 4.grade (3)1.stored 2.doubled 3.exchanged 4.accumulated (4)1.ride 2.use 3.tame 4.hurt

  • 和訳をお願いします!

    和訳をお願いします! There are years when the meadows are flooded for weeks on end. For the river, these are the years of plenty when aquatic life is richly replenished. The grass is always greener far from home. For wild carp, this is a fact where wild flowers blossom in dry years. Carp have their spawning grounds in years of high water. ネイチャー系番組の一部です。映像を説明すると、川と森の風景に始まり"The grass is"からは水中の映像に切り替わります。 ~richly replenished.以降の内容がどうしても理解できません。。。 宜しくお願いしますm(_ _)m

  • 和訳お願いします!!!!

    どうか和訳お願いします(*_*)! Another fascinating thing about the Naxis is their writing system. It uses symbols in the from of pictures. Created about 1,000years ago,the system is called the Tompa hieroglyphs. It is the only system of hieroglyphs in the world that is still in use. The Naxis believe in the Tompa religion. Its scriptures are written in the Tompa hieroglyphs. The scriptures were a series of more than 20,000books. But now only 5,000of them remain in the Lijiang Library. In them are tales,poems,proverbs,fortuneteling,and so on.They show how the Naxis lived in old times. The scriptures serve as an encyclopedia for the Naxis,and,even today,they can read them. Thanks to the Tompa hieroglyphs, the Naxis have been able to keep up their traditions. However,the number of Tompa priests who can write the hieroglyphs is decreasing.

  • 和訳をお願いします。

    医療系ニュースの記事の一部です。 よろしくお願いします꒰๑•௰•๑꒱ All of the above cases involved nurses and obviously not all of the nurses were good leaders, neither in the practice of nursing nor in their adherence to the mandates of their legal and ethical responsibilities as nurse leaders. Abraham Lincoln once said “Whatever you are, be a good one.” Good nursing leadership is demanding. You must constantly meet those demands with the qualities, characteristics and attributes to which your staff and your patients are entitled.

  • 和訳お願いします

    Differences in cultural values, logic, and thought patterns are often reflected in the very different ways Americans and Japanese organize and present information, ideas, and opinions.These differences lie at the root of many communication problems and exert a powerful influence on the process of of persuation negotiation and conflict resolution. The rules of logic established by the Greeks and Romans are widely accepted in Western cultures, but this Western logic is by no means universal.Logic is a product of culture, and many Asian cultures such as the Japanese operate under different logical assumptions. When Americans get confused and frustrated listening toJapanese, they often complainthat the Japanese "just are't logical" and seem incapable or unwilling to use traditional Western logic. This impression is largely due to cultural differences in reasorning and thought patterns. From an early age, Americans are thought to be orderly in outlining their facts and in summarizing their main points according to framework that reflects Western logical structures.The logical way of presenting ideas in the West could be called linear or "straight-line"logic, which emphasizes direct and explicit communication.The most important aspects of straight-line logic are organizing your presentation in outline form and "getting straight to the point."In general, more low-context mainstream American patterns of thought and presentation are analogous to lines because all parts of the message must be explicity connected clearly and directly. But the Japanese do not learn to order their facts or present information and ideas in the same way.They consider the practice of ordering facts for others comparable to tying a child's shoelaces for him after the child has already learned the skill.American linear, one-step-at-a-time arguments and logic can seem immature to the Japanese, and Western logic is often perceived as instrusive - an attempt to get inside the heads of other people and try to do their thinking for them. But if Americans think in a linear way, then how do Japanese think?A natural response would be that since the circle is the opposite of line, then the Japanese probably think in circles.It is said that the more high-context Japanese prefer to use the logic patterns that emphasize talking "around " the subject rather than on it.The Japanese start at the edges with a wealth of background information and explanations and the n gradually "circle in" on the thesis and main points. However, in some respects, Jappanese patterns of thought and presentation are not like lines at all, but like a series of "dots." Parts of the message are contained in the individual dots, it is up to the audience to link the dots in their heads.In low-context cultures the meaning of communication is stated to the audience directly and all the steps and links are clearly put forth by the speaker verbally.But in high-context cultures the meaning of communication is elicited by the audience indirectly and intuitively - all the steps and links do not have to be clearly put forth verbally.