英訳:ただただ素晴らしい

このQ&Aのポイント
  • 「ただただ素晴らしい」というフレーズの英訳について質問があります。このフレーズは、絵や音楽を褒める際に使いたいと思っています。さらに、絵についての具体的な情報も提供されています。
  • 質問者は、「ただただ素晴らしい」というフレーズをシンプルに使いたいと考えていますが、適切な訳語を知りたいとしています。また、絵の詳細を提供し、それに基づいて絵を褒める方法についても質問しています。
  • 質問者は、「ただただ素晴らしい」というフレーズの英訳を知りたいとしています。また、絵を褒める際に使う表現についてもアドバイスを求めています。
回答を見る
  • ベストアンサー

ただ素晴らしい~の英訳をお願いします

ただただ素晴らしいと いいたいときの 「ただただ」の英訳を教えてください。 simply, Just, lost for word, 「本当にただただ、 素晴らしかったから」 とシンプルにいうことで 強調したいのですが、 この場合はどれが適切でしょうか。 絵や音楽などを褒めるときです。 (1)なぜなら、あなたの描いた絵を 素直に素晴らしいと 感じたからです。本当に ただただ、素晴らしかったのです。 The reason why I'm simply impressive your work. The reason why I'm lost word for your paint. (painting or sketch)? you're splendidは Just をいれて you're just splendid だと褒めすぎだったり、 よほどではないと 言わないでしょうか? 【絵の色は黒が基調の色ですが、 他に目立たせるように 少し色が入った絵です】 それでpaintingかsketchか 分かりませんでした。 (2)芸術に言葉は要らない、 この言葉を思い出しました。 こちらの文章を 英訳いただけると 助かります。 お願いいたします。

noname#260418
noname#260418
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 #1です。捕足です。題と(2)で途中が抜けていました。 >>(1)なぜなら、あなたの描いた絵を素直に素晴らしいと感じたからです。本当にただただ、素晴らしかったのです。The reason why I'm simply impressive your work. 1。  I'm simply impressive 私は、ただただ素晴らしい(どうだ)   I'm simply impressed 私は、ただただ素晴らしいと思った  と言う違いがあります。 2。 The reason why I'm lost word for your paint. あなたのペンキには言う言葉が無い理由    これだけでは、名詞節だけです。 3。you're splendidはJust をいれてyou're just splendidだと褒めすぎだったり、よほどではないと言わないでしょうか?  いいえ、結構お上手言う人居ますから 4。【絵の色は黒が基調の色ですが、他に目立たせるように少し色が入った絵です】それでpaintingかsketchか分かりませんでした。  絵描きさんには分かっていますから放っといていいんじゃないですか。

noname#260418
質問者

お礼

補足を ありがとう ございます。 impressive と impressedでは ちがった意味合い、 ニュアンスに なってしまいますね。 (2)の和訳は 恥ずかしさより 脱力感に襲われました。 めちゃくちゃな 英語で、中学、高校と 英語を学んできた 大人の英文でしょうか。 you're just splendidは そこまで思わないの ですが、ただGreatと いいます。 splendidの意味を 調べましたが、 amazingやwonderfulより 上を行くような 感じがしました。splendidは 才能などを褒めるときに もつかうのでしょうか? paintingかsketchかは 英語ができない、と いう理由が通りそうです。 あとは絵を描いてるかたに 任せたほうが いいですね。 補足、勉強に なりました。 ありがとう ございました!

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1.  ただただ素晴らしいといいたいときの「ただただ」の英訳を教えてください。 It is simply overwhelming, what else can I say? 2. 芸術に言葉は要らない、この言葉を思い出しました。 "Good art needs no words." I was reminded of these words.

noname#260418
質問者

お礼

SPS700さん 回答ありがとう ございます。 いつも助かっています。 ただただ、は It is simply ~ をつかうのですね。 overwhelmingの意味を 調べました。 いつも本当に ありがとう ございます。 またご教示ください。

関連するQ&A

  • 君がそんなことを言うのは、面白い。英訳について

    It's interesting your saying that. 「君がそんなことを言うのは、面白い。」 という 英訳が 参考書にあります。 これの 意味上の主語your が いきなり入っているのがわかりません。 私なら  You're interesting to say that. にしたいと思っています。  他のIt's important for me to 原形動詞~. だったり It's careless of you to ~. のときは、前置詞があるのにinteresting には、何も後は、つかないものなのでしょうか?  宜しくお願いいたします

  • 歌詞の直訳を教えてください

    アヴリルの歌「SMILE」の英語歌詞の直訳を どなたかしていただけないでしょうか?? 直訳を調べなければいけないのですが ネットで探しても、わかりやすく要訳された日本語訳しかでてきませんでした お願いいたします You know that I'm a crazy bitch I do what I want, when I feel like it All I wanna do is lose control But you don't really give a shit Ya go with it, go with it, go with it 'Cause you're fuckin' crazy rock n' roll You said Hey what's your name? It took one look and now I'm not the same Yeah, you said hey And since that day, You stole my heart and you're the one to blame Yeah [chorus] And that's why I smile It's been a while Since everyday and everything has felt this right And now You turn it all around And suddenly you're all I need The reason why I smile Last night I blacked out, I think. What did you, what did you put in my drink? I remember making out and then Oh oh I woke up with a new tattoo Your name was on me and my name was on you I would do it all over again You said Hey (hey) what's your name? (what's your name?) It took one look and Now I'm not the same Yeah, you said hey (hey) And since that day, (since that day) You stole my heart and you're the one to blame [chorus] And that's why I smile. It's been a while Since everyday and everything has felt this right And now You're turning it all around And suddenly you're all I need The reason why I smile The reason why I smile You know that I'm a crazy bitch I do what I want, when I feel like it All I wanna do is lose control You know that I'm a crazy bitch I do what I want, when I feel like it All I wanna do is lose control [chorus] And that's why I smile It's been a while Since everyday and everything has felt this right And now You're turning it all around And suddenly you're all I need The reason why I smile The reason why (The reason, the reason, why) I smile The reason why I smile

  • 英文メールの意味がわかりません

    以下の英文メールをもらったのですが意味がわかりません The one who makes you smile? Or the one whose the reason why you're smiling? 「ひとつはあなたを微笑ませる?もうひとつはあなたが何故微笑んでいるかの理由?」 という、文面としてはおかしい解釈しかできません。 どうか本当の意味を教えてください

  • 英訳見て下さい

    “あなたは母親にとってはずっとこども”を英訳したいのですが、自分でやるとこうなりました‥ for your mother, you are a child forever and ever. 通じてますか?。。

  • 英文メールの意味がわかりません

    海外の方から以下の英文メールを頂いたのですが意味がいまいちピンときません The one who makes you smile? Or the one whose the reason why you're smiling? 「ひとつはあなたの微笑ましてくれるひと?もうひとつはあなたの微笑む理由?」 こんな風な訳し方でいいのでしょうか? すいませんが教えてください

  • 英訳!助けて下さい!!

    面接提出資料なのですが、以下の意味がつかめません。 どなたかお教え願います。 Please write a short sketch of your life in native language with special emphasis on those factors which you consider particularly important to the position for which you are applying.

  • 英訳

    英訳をみていただけないでしょうか? 『私が送ったお皿を気に入ってくれて、そして何度も使ってくれてるなんて嬉しいです。私もあなたからもらった絵と人形を大事にしてますよ。絵は私の部屋の寝室に今もかかっています。人形は車の中に飾られています。今は、あなたの誕生日に何を送ったらいいかと考えています。もし何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。』 ↓こんな訳で大丈夫でしょうか? I'm very glad to hear that you like the plate I sent you and have used it so many times. I keep the picture and doll with care, too. The picture hangs on the wall of my bedroom and the doll sits prettily in my car. Now I'm thinking what's best for your birthday present. If you have something on your mind, don't hesitate to let me know. "私もあなたからもらった絵と人形を大事にしていますよ" がはたしてこれで通じるのか不安です。 他も自信はありません..。どなたかお願いいたします。

  • 「警察に聞いたら?」の英訳

    公立高校の入試問題、絵を見て英訳「警察に聞いたら?」の回答が、 Why don't you ask the police officer over ther? となっています。 officerをofficeにしたら間違いでしょうか? 絵には警察署と警官があります。「ask+建物」はやはり使えないのでしょうか?

  • 英訳してみました

    英訳してみたのですがどうでしょうか? ※友達と、ある食べ物について話している時に出てきた文です。実際に言った文は以下の通りなのですが、どの構文を使ったいいか分からなかったので、知っている構文を使って何とか訳してみました・・ ●口をめちゃくちゃ開けないと噛み切れない程大きいんだよね。 They're so big that you should open your mouth wide enough so that you can bite them off.

  • 一番似合うの英訳を教えてください

    「私はあなたがその色の服を 着ているのが一番好きです」 を英訳していただきたいのですが、 どの単語をつかうのが一番適切 でしょうか? ご教示ください。 The ○○ colour becomes you fits you suits you あるいは You look best in the ○○ colour clothes. You look amazing when you wear ○○ that clothes. で合っていますか? (1)一番似合うと思う。 (2)私はその色を着ているあなたが一番好き。 一番~だと思うを相手に伝えようと する英文がつくれませんでした。 教えていただけると 助かります。 お願いいたします。