• ベストアンサー

「警察に聞いたら?」の英訳

公立高校の入試問題、絵を見て英訳「警察に聞いたら?」の回答が、 Why don't you ask the police officer over ther? となっています。 officerをofficeにしたら間違いでしょうか? 絵には警察署と警官があります。「ask+建物」はやはり使えないのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zatousan
  • ベストアンサー率55% (156/282)
回答No.2

こんにちは、場所を示す前置詞atを加えれば使えます。 Why don't you ask at the police office over ther? officeの部分をstationにしても大丈夫です。 証拠として「ask at 場所」の辞書からの例文です。  ------------------------------------------------------- 受付で聞いてみたら Why don't you ask at the information [reception] desk? ------------------------------------------------------- http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/3/2na/00345500/ ご参考までに、

7skies
質問者

お礼

早速の御回答ありがとうございます。 佐賀県の今年の入試問題です。 建物や施設にはatを使うこと、 ask the police? の方が普通であること等勉強になりました。

その他の回答 (3)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.4

the police は建物ではなく警察という意味で用いますので Why don't you ask the police? という言い方は極めて正しい表現です。 むろんたまたま(絵の中に)警察官が立っているなら the police officer と言うことはあり得ますが、一般には ask the police? の方が普通でしょう。

7skies
質問者

お礼

早速の御回答ありがとうございます。 佐賀県の今年の入試問題です。 建物や施設にはatを使うこと、 ask the police? の方が普通であること等勉強になりました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15294/33013)
回答No.3

 建物や施設の場合は、下記のように at を使います。  http://eow.alc.co.jp/ask+at/UTF-8/ 従って次のいずれかが正しいです。 Why don't you ask the police officer over there?(人の場合) Why don't you ask at the police station over there?(建物の場合)

7skies
質問者

お礼

早速の御回答ありがとうございます。 佐賀県の今年の入試問題です。 建物や施設にはatを使うこと、 ask the police? の方が普通であること等勉強になりました。

回答No.1

うん。警察署という建物に訪ねることになりますね。不自然です。

7skies
質問者

お礼

早速の御回答ありがとうございます。 佐賀県の今年の入試問題です。 建物や施設にはatを使うこと、 ask the police? の方が普通であること等勉強になりました。

関連するQ&A

  • 英和翻訳の手伝いをお願いします

    ------------------------------ How many times can a police officer during interrogations ask the exact same question over repetitively after the suspect has pleaded the 5th before it violates the 38th amendment of the constitution? ------------------------------ 私が書いた文書はこちらですが、自然な日本語ではない。だれかが正しい翻訳はできますか? 取調べ中警官が容疑者に憲法38条違反にならないまで何回全く同じ質問を連続で聞かれることができるのか

  • 英和訳 翻訳を訂正してくれますか?

    -------------- Also, why is the thought of the police officer handing the suspect the statement so strange? The police officer testified that he placed the statement in front of the suspect to read, touch, sign etc.. -------------- また、警察官が被疑者に弁解書を渡すという考えはなぜ変なのですか? 警察官は、弁解書を読んだり、触ったり、署名したりするために、被疑者の前に置いていたと証言した。

  • 英和翻訳の手伝いをお願いします(2番目)

    *両方の質問は似ています。この部分は2番目な質問にあります「 and then pleaded with the officer to stop asking the same question」 。。。頑張った日本語にしたけど、なかなか難しいです。 ---------------------------------- Question Presented 1. How many times can a police officer during interrogations ask the exact same question over repetitively after the suspect has pleaded the 5th before it violates the 38th amendment of the constitution? 2. How many times can a police officer during interrogations ask the exact same question over repetitively after the suspect has pleaded the 5th, and then pleaded with the officer to stop asking the same question, before it violates the 38th amendment of the constitution? ---------------------------------- 提示質問 1. 取調べ中の容疑者が黙秘権を行使した後、警察官は何回、憲法第38条に抵触することなく、全く同じ質問を繰り返し聞くことができるか? 2. 取調べ中の容疑者が黙秘権を行使したと「全く同じ質問を聞かないで下さい」を嘆願した後、警察官は何回、憲法第38条に抵触することなく、全く同じ質問を繰り返し聞くことができるか? ----------------------------------

  • 英訳をみていただけませんか?

    どなたか訳をみていただけませんか? 下のふたつの英訳文、どちらか気がついた方だけでもかまいませんので 間違いがあれば指摘してください。改訳も大歓迎です、どうかお願いいたします! 「余分に働いた分も給料としてもらえるのかどうかはわかりません。 (もらえるのかどうか)社長にきいてみないとな。」 ↓ I don't know if I get paid more for the extra work. Maybe I should ask my boss. 「私が描いた絵を数枚このメールに添付しました。 どれがいちばん出来がいいとあなたは思いますか?」 ↓ I've attached some pictures I made. Which do you think is the best?

  • 英訳について

    英語を始めたばかりで英訳に困っています。 この場合適切な英語は何ですか? 仕事の関係でアメリカのオフィサーにメールをしなければなりません。 仕事が始まるまでの5ヶ月間ほどはビザがおりないので違う仕事でビザをとりアメリカにくることを進められました。 しかし弁護士に後で本当にとりたい労働ビザが取得しにくくなるので今はビザを取得しないほうがいいといわれたことを伝えたいのですが。。。 I talked lawyer about working VISA. If I get a job at the shop and get the working VISA now, I will become difficult to get the VISA when I came to being able to work at the office, so they said it is better for me don't get a VISA if it is possible to get a job in my future at the office. Thank you for helping.

  • 和訳 deciding factor

    外国人です。。。私の和訳はあっているでしょうか。添削をお願いいたします。 When a police officer is making the decision to arrest someone, the deciding factor in reality, is based on their presumption that the person is guilty, so why would the police have to “presume the person is innocent” after they arrest them? 警察官が誰かを逮捕する決定を下すとき、その現実の決定要因はその人物が有罪推定に基づいているため、逮捕後に警察はなぜ「その人物を無罪と推定する」必要があるのでしょうか?

  • とっさの一言

    道で声をかけられた時に Where are you trying to go?(どこに行くんですか?) ○○ Hotel. この時日本語なら「ああ、ちょっと・・・」と言ったりしますよね。 There is an information booth over there. Why don't you go ask there? (向こうに案内所があるのでそこで聞いてみてはどうですか?) 「ああ、ちょっと私にはわかりかねますが」という感じを伝える一言を挟みたいのですが、 何と言ったらいいのでしょうか?

  • 高校英語 助動詞の問題

    クリックありがとうございます(∩´∀`)∩ ★和訳しなさい。  (1)Why should he think so?  (2)We proposed that a doctor should be sent for.    (私たちは医者を呼ぶべきだと提案した。) ★助動詞を用いて英訳しなさい。  (3)もうすぐ昼食の準備ができるはずだ。  (4)彼らが公平であることがとても重要だった。(It~that…)  (5)父は私が30歳になるまでに結婚するように言い張る。  (6)いったいなぜ警察が来るんだ?    (Why can the police come?)  (7)他人に頼り(depend on)すぎるべきではない。    (You ought not to depend too much on others.) 以上の問題について教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英和訂正をお願いします(2文章)

    私が書いた日本語訳はどうですか?自然な日本語ではない場合書き直してくれませんか?よろしくお願いします ------------------------------------------ Case Facts 1. The suspect invoked his right to silence. 2. After the suspect invoked his right to silence, the police continued to ask the exact same question repetitively over and over. ーーーーーーーーーーーーーーー 事件の事実 1. 容疑者は黙秘権を行使した。 2. 容疑者は黙秘権を行使した後、警察官らは全く同じ質問を何度も何度も繰り返した。 ーーーーーーーーーーーーーーー

  • 英訳をお願いいたします。

    英訳をお願いいたします。 始めまして、質問に失礼があったら、先にお詫びいたします。 海外からのコメントに返事をしたいのですが、私の英語レベルでは 解釈できかねて、困ってます。 どなたか、日本語に訳してもらえないでしょうか? 相手の方は、英語圏にはお住まいではなく、スイス人だと思います、 その辺も考慮して頂けると助かります。 ??????Why are surprise many friends visit my channel ??????????It's G R E A T for YOU : a lot of people watch your avatar/icône !!!!(Laughes !) You can tell to me : Thank you very much !!! (It's for laughes but it's the reality) I am a very sympatic woman ! I always write lovely messages ! I am honnest I read and answer I have a beautiful choice "regroupement" of creations of many internautes (people) because I have good smell in musics ! And a lot people want a place for their icônes / avatar in my channel ! You see : you are lucky ! Every day I don't keep and put OUT 10 avatard/icônes ! I only conserv honnest people/friends ! If you are some questions : please ask to me ! I answer to you I help the best in my possibility I am really sincere I have old friends the want coming in my channel ! But I don't want some people not corrects or with stories, who made shit, noises... Please : respect me and I respect you  です、宜しくお願いいたします。 また、お礼が遅れるかもしれません、先に失礼とは思いますが、 ここで、お礼を申しあげます。