• ベストアンサー

英訳をお願いします

キャンセルの手続きは終了したので、ご安心ください。あなたはなにもしなくても大丈夫です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9746/12133)
回答No.1

Please be relieved, because the procedure of cancellation has been completed. You need to do nothing. Thank you for all. (キャンセルの手続きが完了しましたので、どうぞご安心ください。あなたは、何もなさる必要ありません。いろいろありがとうございました。)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします

    私は間違ってキャンセルの手続きをしてしまたったので、キャンセルを閉じてください。

  • ざっくりと英訳してください。

    あなたは入札をキャンセルしたいとのことですが、 終了時間が短ったためにキャンセルできませんでした。

  • 英訳してください。

    Paypalから直接支払いをしたので、ebayのほうはキャンセルの手続きをお願いします。

  • どなたか英訳にしてください

    海外サイトにてCDを注文したのですが、キャンセル手続きならびに返金手続きをしたのにも拘らず決済されてしまい困っております。 そこで、下記文章の英訳を翻訳ソフトを使わずに、よろしくお願いいたします。 ............................................................................................... こちらの注文ですが下記2タイトルはキャンセルをしました。 また、下記1タイトルにつきましては不具合があったため返金手続きをしていただく事になっております。 しかし、カード会社からの明細を確認すると3タイトル分全額が決済されております。 そこで、大至急全額の返金手続きの程よろしくお願いいたします。

  • ざっと英訳をお願いします。

    あなたは誤って商品を2回注文したので、1回目の注文をキャンセル扱いにしたいと思います。 商品はすでに発送しましたのでご安心ください。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「〇〇の手続きは問題なく終了しましたでしょうか?こちらでしなければならないことは特にないでしょうか?」 どなたか、お願い致します。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「401Kの解約手続きのために先日解約書類をメールに添付して送りました。解約手続きは問題なく終了しましたでしょうか?また、解約後7年間はアカウントは維持されると聞きましたが、7年経てば自動的にアカウントはなくなりますか?」 どなたか、よろしくお願い致します。

  • 詐欺メールでしょうか?

    lillibaby1***@*mail.com このアドレスから下記のようなメールが来ました。 詐欺メールでしょうか? --------------------------------- 継続認証について ご契約サービス・継続のご連絡 1カ月の無料体験が本日終了しメンバーシップがスタートしました。 本日キャンセルすれば、料金が請求されることはありません。 サービスをお楽しみいただいている場合、特に何もお手続きしなくても、無料体験終了後メンバーシップは自動的に継続されます。 継続を希望されない場合、下記【キャンセルはこちら】よりお手続きをいただけますようお願いいたします。 ■【キャンセルはこちら】 ┗htt継続認証について ご契約サービス・継続のご連絡 1カ月の無料体験が本日終了しメンバーシップがスタートしました。 本日キャンセルすれば、料金が請求されることはありません。 サービスをお楽しみいただいている場合、特に何もお手続きしなくても、無料体験終了後メンバーシップは自動的に継続されます。 継続を希望されない場合、下記【キャンセルはこちら】よりお手続きをいただけますようお願いいたします。 ■【キャンセルはこちら】 ┗http://4bce2jub36t715q6jxg.ipuri*****.com ※システムメンテナンス中のキャンセルはできません。

  • 英訳お願いします。

    下記の文章を英訳して欲しいです。 ↓↓ 拝啓 ご注文ありがとうございます。 ご注文いただいた商品ですがRetail Packagingとして出品していましたが、実際はBulk Packagingとなっております。 ※Bulk Packagingとは、製品パッケージが付属せず、製品のみが簡単な袋に入っただけの梱包。製品自体は問題なくご使用いただけます。 Bulk Packagingでも構わないのであれば迅速に発送いたします。 Bulk Packagingではご不満であれば大変申し訳ございませんが、購入者側でキャンセルの手続きをお願いできますでしょうか?? 敬具

  • 英訳をお願いします

    eBayにキャンセルの処理が完了しました。 お手数ですが、キャンセルの同意をお願いします。 私は、同意が確認できたら、ペイパルの返金処理を行います。 ------------------ 上記の3つを英訳するとどうなりますか?