• ベストアンサー

豆、麦、海老をスペイン語では?

豆, 麦, 海老は 私 た ち に馴染み の 深 い 食材 で す。 し か し、スペイン語 で は 豆 な ら guisante, haba, nuez, 麦 な ら trigo, cebada, avena, 海老な ら camaron, gamba, langosta と い う よ う に, い ち い ち 区別 し て 一 纏 め に 呼 ぶ 言 い 方 が あ り ま せ 。 でも、日本語からスペイン語に訳す時、どれなのか特定できない場合、どうしたらいいでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kia1and2
  • ベストアンサー率20% (482/2321)
回答No.2

メキシコ弁スペイン語なら legumbre(豆)、 trigo(小麦)、 camarón(海老)と一まとめですが。  guisante (調理用)通常はfrijolesって言われ、豆が硬い haba (グリーンピースーchiccaroのもっと大きい白黄色で豆は柔らかい) nuez(くるみ) trigo (小麦) cebada(家畜用穀物) avena(押麦-平べったくて線が入ってる) camarón(小・中海老一般) gamba(芝海老) langosta(伊勢海老みたいな大物) となりますが。

luna_mond
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

その他の回答 (1)

回答No.1

豆類を総称してlegumbre、植物としての大麦がcebadaで小麦がtrigo。 海老は食べるための小エビがcamaron、海の生物としてのがgamba、伊勢エビのような大型エビをlangostaだと思います。

luna_mond
質問者

お礼

Gracias por la respuesta.

関連するQ&A

専門家に質問してみよう