- ベストアンサー
スペイン語の直説法・接続法の違いとは?
- スペイン語の直説法と接続法は、動詞の使い方に関する文法の違いです。
- 直説法は現実的な事実や命令を表し、接続法は仮定や希望を表します。
- 具体的な例題を通じて、直説法と接続法の違いを理解することができます。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
スペイン語を本格的に勉強するには(他の言語も同様ですが)少なくとも文法入門書、会話集、辞書(西和、和西)が必要です。これらの本は一生役に立ちます。 >llore と he llorado は何が違うんでしょうか llore'は過去形です。私は泣いた、つまり過去の出来事を、その動作がどのくらい続いたか、何時起こったことかは無視して「泣いた」と言っています。過去に起こったことで継続や反復を表すのがlloraba(泣いていた、線過去、または半過去)です。 he lloradoは現在完了形です。 これで以下のことを表します・ 1.少し前に終わった動作 He abierto la ventana 私は今窓を開けたところです。 2.過去のことだが心理的にはまだ続いていること。 He escrito dos cartas esta manana. 私は今朝二通の手紙を書きました。 3.感情的に現在に及んでいる過去の事実。 Mi abuela ha muerto hace tres anos 僕のおばあちゃんは三年前に亡くなっている。 4.現在までその結果が残っている過去の事実 Los moros han dejado mucha influencia en espanol. モーロ人はスペイン語に大きな影響を残している。 5.経験を表す Mi hermana ha estado en Londres 僕の姉さんはロンドンにいたことがある。 述べているので訳し方によっては同じ文章になります。「僕は泣いた」対 「僕は(あの時、ひどく)泣いたものです(母に死なれて)」位の差です。現在完了形には過去を現在的に感じる心理が働いています。 >Mi mama lloraba cuando llegue'を mi mama ha llorado もしくは estaba llorandoでは まずestaba llorandoでも間違いではありません。英語には線過去がないため過去進行形を使いますがスペイン語では線過去で表すのが普通です。 私が到着した時(過去)Mi mama ha lloradoでは上記の 1~4のどれにも該当しません。つまり時制の一致の原則から外れてしまいます。 動詞の活用は実戦を通じて分かっておられるようなので直説法の時制、次に接続法の時制を復習すれば鬼に金棒ですよ。
その他の回答 (3)
スペイン語の現在形は英語の現在形と大体同じですが、英語よりも用途が広いですね。 点過去は「~した。」という意味で、動作がその時点で完了しています。 線過去は「~していた。」で、その時点で動作が完了しておらず、状況を表します。また、英語では時制の一致で過去形が使われるところもスペイン語では線過去が使われます。未来は英語で言えばwillやshallで表される形にほぼ対応します。過去未来は少し難しいですね。英語で言えば未来完了に相当する形で、未来に おいて動作が完了していることを表します。単独で使われることは比較的少ないです。 接続法はスペイン語でも特に難しい部分です。スペイン語はフランス語やイタリア語を学習された方には簡単ですが、それ以外の人にとっては かなり難関です。 接続法は よくque節で使われ、主節の動詞が、希望、 疑惑などを表しているときに取りますが、先ずは直説法を完璧に覚えましょう。
スペイン語は発音は英語より簡単でも文法は英語よりもむずかしいです。文法が得意な人にとっては造作がないんですけどね。英語がある程度わかるのなら、 現在お使いの参考書は保留して、英米人の子供向けのスペイン語の教材がおすすめです。多少、英語のハードルはあるでしょうけど、もともと子供向きで文法的な説明は殆どありませんし、多少幼稚に思えても 却って英語もおさらいしながら楽しめると思います。豊富に種類があります。難しい文法用語はその後からでも遅くありません。
文法は順を追って学ぶ必要があります。 また全てをウエブ・サイトですませようとするのは無理があります。 現在、過去(点過去)、未来は英語と同じです。 Llorarの時制による変化(活用) Lloro 私は泣きます Llore' 私は泣きました(eにアクセント符号がつく) Llorare' 私は泣くでしょう(同上) 線過去(半過去) 日本語の「~していた」に似た時制です。過去のある時点で続いていた動作を表します。 Mi mama lloraba cuando llegue'(llegar) a casa(私が家に帰ったときママは泣いていた) Que’estudiaba(estudiar) entonces ?(その頃、あなたは何を勉強していましたか) 以上の4っの時制をよく理解して次に進んでください。 他の時制は今説明しても混乱するだけです。混乱しないなら補足します。機会を見て初歩の文法書を買って、疑問が生じたときいつでも参照できるようにするのが良いでしょう。
お礼
回答誠に有難うございます。 やはり辞書を購入した方がよさそうですね。 点過去と線過去の解りやすい説明助かります。 何点か質問しても良いでしょうか? llore と he llorado は何が違うんでしょうか? それと Mi mama lloraba cuando llegue'を mi mama ha llorado もしくは estaba llorandoでは おかしいでしょうか?この辺の違いがいまいち理解できていないので、同じ過去形しか使えません。 よろしければ教えて下さい。
お礼
回答有難うございます。 少しだけスペインに住んでいたことがあるんです。(この程度のレベルなんですが・・) 単語は結構、話していて理解できるんですが、スペインに持っていった辞書に載っているいろんな種類の過去形や未来形の区別を解説している用語が難しく理解できないんです。 スペイン人にきいても私が理解できなかった(汗 参考URL有難うございます。拝見させていただきます、 なので先ずその違いを知りたいです。動詞の
補足
なので先ずその違いを知りたいです。動詞の ↑ これは動詞の変化活用??っていうんでしょうか主語によって変化する・・あれの法則はだいたいわかります。 って言いたかっただけです。^^;