... said she willか... sai

このQ&Aのポイント
  • Fumiyo Saito said she will make her abducted brother, Kaoru Matsuki, his favorite dish when he comes home.
  • 松木薫さんの姉の斉藤文代さんは「薫が帰って来たら好きなところてんをつくってあげます。
  • Fumiyo Saito said she would make her abducted brother, ...
回答を見る
  • ベストアンサー

... said she willか... sai

NHKからの抜粋です Fumiyo Saito said she will make her abducted brother, Kaoru Matsuki, his favorite dish when he comes home. 対応する日本語記事は次です 松木薫さんの姉の斉藤文代さんは「薫が帰って来たら好きなところてんをつくってあげます。 学校で勉強した英語では、次が適当かと思います。 Fumiyo Saito said she would make her abducted brother, ... 何故ならば時制の一致だからです。不変の事実ならばwillでも良いと思いますが、この場合は不適当だと感じます。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

つまり、英文を書いている今、said した時点、will/would で表わされる未来 この3時点を見た場合に、said の時点と英文を書いている今が相当時間隔たりがあると、 said の時点から見た未来は、この英文を書いた今から見ると終わっている可能性が高いです。 said - would - 今 この場合は will が would になって当然です。 しかし、said がついさっきとか、今とあまり離れていないと、 未来というのは said の時点から見ても、英文を書いた今から見ても同様に未来になります。 今回の場合も、said の時点から未来、というのなら過去未来の would となりますが、 英文を書いている今から見ても同様に未来、と考えれば will でいいのです。

remokon
質問者

お礼

返答ありがとうございます よく分かりました 今後もおねがいします

その他の回答 (2)

回答No.2

ちょくちょく質問になっています。 つい最近も。 http://okwave.jp/qa/q8839911.html (1) He said it will rain tomorrow. 「彼は明日雨が降るだろうと言っていた。」 (2) He said it would rain the following day. 「彼は明日雨が降るだろうと言っていた。」 普通に時制の一致を受ける(2)の場合、 たとえば11月20日に「明日は雨が降るだろう」と言った。 この文を書いているのは現在11月28日。 この直接話法での「明日」は11月21日のことで、 今28日からすると「明日」ではなく、「20日の翌日」the following day 20日から未来の21日のことを今の目線で書けば would となります。 一方、今日28日の1時間前くらいに「明日は雨が降るだろうと言った」の場合、 この「明日」は書いている今から見ても「明日」で、 その明日という未来はこの文を書いている今から未来、というのと変わりありません。 だから、「言った」という過去にとらわれず、will を使っていい、ということになります。 普通に時制の一致というのは過去文脈とも言うべき、過去のストーリーなどであり、 習慣のこととか、ついさっきのことであれば過去に合わせる必要はありません。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

Fumiyo Saito said she will make her abducted brother, Kaoru Matsuki, his favorite dish when he comes home. こういうのは杓子定規でやってもダメです。 まず、学校で習った文が正しいとしても、これが間違いとは言えないのです。 たとえば、 Yesterday, he said he would be here the day after tomorrow. →これは、昨日彼は明後日に行くよと言った。 Yesterday, he said he will be here tomorrow. でもいいわけですよね。 このYesterdayを文脈上明らかなら省略して He said he will be here tomorrow. でもいいことになります。つまり、saidが来ても、willという文脈はあるのです。 He said he will visit his uncle. これを、1分前の電話で聞いて、彼の予定は変っていないはずだと思えば成立します。 では5分前でも言えるはずです。ならば、1時間前の電話でも。もしかして、3日前の電話であっても。どこで境界線を引くかは、人によります。しかし、時間が経てばたつほど、彼の気が変わっている・彼の事情や予定が変っている可能性が増します。ですから、willが言いにくくなります。 松木薫さんの姉の斉藤文代さんは「薫が帰って来たら好きなところてんをつくってあげます。 →長年そう思っていて、つい最近もそう言っていたのなら、このwillは自然な英語と言えます。 以上、ご参考になればと思います。

remokon
質問者

お礼

返答ありがとうございます 仰る通りだと思います。 今後もおねがいします

関連するQ&A

  • because she said she was very busy

    NHKラジオ「ビジネス英会話」1月Week 4(28・29日放送)Attitude EvaluationのToday’s Context(テキスト69ページ)の第3段落の最初に次のような英文があります。 Judith did not pass on the information to the marketing department because she said that she was very busy with legal issues. 顧客からの問い合わせをマーケティング部門に連絡しなかった女性が忙しかったからだと釈明しているところを間接的に描いたものですが、この英文、ちょっと腑に落ちないのですが皆さんはどうお考えでしょう。 Judithが伝えなかった理由は 「自分が忙しいと彼女が言ったから」 ではなく、単に 「彼女が忙しかったから」 なはずです。 この英文では、 「彼女がそう言った」ことまで伝えなかった理由に 含まれてしまい、 伝えなかったのは「忙しかったから」だ、 ということを伝えることにならない のではないでしょうか。 「忙しいと言ったから、伝えなかった」のではなく 「忙しかったから伝えなかった」というのが 事実のはずです。 「彼女の説明によれば」という意味を because以下に盛り込みたければ because she was , according to her, very busy とか because she, Judith said, was very busy とでもするのが妥当だと思います。 テキストの英文はこれでいいのでしょうか。

  • 英語の文についてですが次の文の和訳をおしえてくださ

    英語の文についてですが次の文の和訳をおしえてください。 She will make me a cheese cake. she will make me her assistant.

  • ござるを訳すとthat S do/is/will?

    るろうに剣心という日本アニメで主人公が「~でござる」という場面が、 海外向けにふきかえられたバージョンだと 例えば、 薫殿が教えているのでござる Miss Kaoru is teaching, that she is. しっかりするでござる You've got to hold on, that you do. 大丈夫でござる I'm all right, that I am. おぬしに勝機はござらん You have no chance to win, that you don't. 等と訳されているのですが、ござるは何故「that S do/is/will...etc」になるのですか? また、「that S do/is/will...etc」とはどのような意味ですか?

  • prominenceII P66,67

    "Honestly!"said Catharine. Newt kissed her again. He kissed her again because she wated him to. She shook her head in drowsy wonder. "I've got to go back now,"she said. "Say goodbye,"said Newt. "Every time I do,"said Catharine,"I seen to det kissed." Newt sat down on the close‐cropped grass under an apple tree. "Sit down,"he said. "No,"she said. "I won't touch you,"he said. "I don't believe you,"she said. She sat down under another another tree,twenty feet away from him. She closed her eyes. "Dream of henry Stewart Chasens,"he said. "What<"she said. "Dream of your wonderful husband‐to‐be,"he said. "All right,I will," she said. She closed her eyes tishter,caught glimpses of her husband‐to‐be. Newt yawned. He began to snore softly. Catharine let Nert sleep for an hour,and while he slept she adored him with all her heart. The shadows of the apple trees grew to the east. Catharine came out from under her tree,knelt by Newt. "Newt?"she said. "H'm?"he said.He opened his eyes. "Late,"she said. "Hello,Catharine,"he said. "Hello,Newt,"she said. "I loveyou,"he said. "I know,"she said. "Too late,"he said. "Too late,"she said. He stood,stretched groaningly. Where will you go?"she said. "Hitch into town,turn myself in,"he said. "Good luck,"she said. "You,too,"he said. "Marry me,Catharine?" "No,"she said. He smiled,stared at her hard for a moment,then walked away quickly. Catharine wathed him grow amaller,knew that if he stopped and turned now,if he called to her,she would run to him. She would have no choice. Newt did stop. He did turn. He did call. "Catharine,"he called. She ran to him,put her arms around him,could not speak. 誤字があるかもしれませんが 和訳お願いします。

  • (260) その2 And now I will ……この英文はどう訳せばよいでしょうか

    (260) その2 (ll. 202-211) And now I will tell a fable for princes who themselves understand. Thus said the hawk to the nightingale with speckled neck, while he carried her high up among the clouds, gripped fast in his talons, and she, pierced by his crooked talons, cried pitifully. 試し訳 (II.202.211) それで、今、私は自らを弁えている王たちのために、ある物語を話そう。 このようにタカは、首に斑点のあるサヨナキドリを、爪でしっかり掴んで、 雲の中へと連れ去りながら、彼女に言ったのである。 そして、彼女はタカの曲がった爪に突き刺されて、いたましく、悲鳴を上げた。 質問 (1)And now I will tell a fableについて    この文は、次の(2)の話者とは違うようです。 ヘーシオドス自身の語りかけのようです。 (2)Thus said the hawkについて これは明らかにタカのセリフです。  *この質問の解釈は、ほぼ間違いないと思います。     疑問に思って書き始めたので、このまま投稿させていただきました。  *試し訳をお目通しいただき、不自然なところがあれば、ご指摘いただきたいと   思います。   

  • 次の文章の構文が分かりません

    Weblio翻訳で、ある文章を入力したら右側の例文に次のような文章が載っていました。 「I will her call you when she comes back. 彼女が戻ったら君に電話をかけさせるよ。」 I will call her you when she comes back.だと思うのですか如何でしょうか。

  • 添削お願いします

    朝日新聞の4コマ漫画の描写を英語にして英作文を練習している者です。 次の英文から状況が読み取れるかお聞きしたいです。また、文法間違いや英語表現の間違い(全体的に自信がありません)などご指摘していただけるとありがたいです。 When a woman was just going to make lunch, she found nothing but udon in the fridge. Her mother-in-law said only udon would be enough. However, the woman said it was just one portion. Somehow, her mother-in-low caught the letters on the package, and she said, "It says two portions!" The woman mumbled she would eat two portions. The next moment, her surprised and angry voice rang out in their neighborhood. よろしくお願いします。

  • 次の()内の語に誤りがあれば直して和訳してください

    1) I asked her if she (will) marry me. 2) He learned that a littele learning (is) a dangerous thing. 3) I knew that he had to leave before it (gets) dark. 4) We leaned when the French revolution (occurred). 5) She said that she (will) welcome whoever (may) come.

  • 直接話法と間接話法

    (1) A Japanese woman explaned: "In Japan, firms usually make women promise to leave thir jobs when they get married. Sometimes the firms demand this in writing." One day, two years ago, she said to her husband, "I am going out to work. I want to have a profession." This seemd to astound her husband. He said to her, " Are you going to turn into a man like me?" (2) A Japanese woman. She explained that in Japan, firms usually make women promise to leave their jobs when they got married. Sometimes the firms demand this in writing. One day, two years ago, she said to her husband about when she goes out to work. she wanted to have a profession. This seemed to astound her husband. He said to her that she want going to turn into a man like him or not. (1)の直接話法の文章を(2)のように間接話法に変えたのですが、ちゃんと間接話法になっているでしょうか?また、この文章の中の伝達動詞は何ですか。教えてくださいお願いします。

  • 英語でわからない問題があります。教えてください><

    次の各組の文がほぼ同じ意味になるように( )に適語を入れなさい。というものです。4問わからないものがあります。 (1) a. I like the moon better than any other celestial body. b. I like the moon ( ) ( ) all the celestial bodies. (2) a. She is the loveliest girl I have ever met. b. I have never met ( ) ( ) lovely girl as she. c. She is ( ) ( ) any other girl I have ever met. (3) a. He said that he was happy to meet us that day at that memorable party. b. He said, "( ) ( ) happy to meet ( ) ( ) at ( ) memorable party." (4) a. He said to her, "Will you attend the party tomorrow?" b. He asked her ( ) she ( ) attend the party ( ) ( ) ( ). 問題多くてごめんなさい><1つでも分かる人がいらっしゃれば回答よろしくお願いします。