• 締切済み

英語でなんと書けばよいか教えてもらえないでしょうか

商売をしており、外国人観光客のよく通る道にあるのですが、ショーウィンドウにあるサンプル商品(今までに作ってきたオーダーメイド商品の小物)を買えると思って入ってくる人が多く、その度に説明に苦労します。 こちらとしては「こんな商品が作れます」の意味なのですが。。 そこで、上記を踏まえて英訳をお願いできませんでしょうか? 失礼のない程度に、イメージが伝われば結構です。 「お客様へ。 申し訳ございませんが、このコーナーの商品はオーダーメイド商品のサンプルであり、個別にお売りする事はできません」 自分でできそうでできません。 よろしくおねがいします。

みんなの回答

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

商品のそばに「Sorry. Custom-made. Not for sale.」と書いた札を添えておくといいです。そっけなくお感じになるかもしれませんが、ごく一般的な表示であり、このくらい短いほうが、非英語圏の人も含めた万人にとって一目でわかりやすいです。 ただ、私が客なら、ではオーダーすれば作ってもらえるのかどうか質問したくなると思うんですよね。入店してきた人には「If you order, it takes twenty days to make that.(注文していただければ、あれを作るのに20日間かかります)」とか「I can accept orders for ten pieces or more.(10個以上からオーダーを受け付けられます)」などと言うのも一案です。

minisama
質問者

お礼

ありがとうございました。 確かにそうですね。旅行中に買えると思われても無理ですので30日かかりますと付け足してみたいと思います。

noname#204809
noname#204809
回答No.2

To Customers: (These items are) Samples of "made-to-order". Sorry, they are NOT FOR SALE. 注)オーダーメードは和製英語です。英語では made-to-order となります

minisama
質問者

お礼

ありがとうございました。元の日本語に一番しっくりした感じがしました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

We are sorry, but these items are samples of what we can custom-make for you and not for sale.

minisama
質問者

お礼

早くの回答をありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう