- 締切済み
英語でなんと書けばよいか教えてもらえないでしょうか
商売をしており、外国人観光客のよく通る道にあるのですが、ショーウィンドウにあるサンプル商品(今までに作ってきたオーダーメイド商品の小物)を買えると思って入ってくる人が多く、その度に説明に苦労します。 こちらとしては「こんな商品が作れます」の意味なのですが。。 そこで、上記を踏まえて英訳をお願いできませんでしょうか? 失礼のない程度に、イメージが伝われば結構です。 「お客様へ。 申し訳ございませんが、このコーナーの商品はオーダーメイド商品のサンプルであり、個別にお売りする事はできません」 自分でできそうでできません。 よろしくおねがいします。
- minisama
- お礼率68% (30/44)
- 英語
- 回答数3
- ありがとう数3
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
商品のそばに「Sorry. Custom-made. Not for sale.」と書いた札を添えておくといいです。そっけなくお感じになるかもしれませんが、ごく一般的な表示であり、このくらい短いほうが、非英語圏の人も含めた万人にとって一目でわかりやすいです。 ただ、私が客なら、ではオーダーすれば作ってもらえるのかどうか質問したくなると思うんですよね。入店してきた人には「If you order, it takes twenty days to make that.(注文していただければ、あれを作るのに20日間かかります)」とか「I can accept orders for ten pieces or more.(10個以上からオーダーを受け付けられます)」などと言うのも一案です。
To Customers: (These items are) Samples of "made-to-order". Sorry, they are NOT FOR SALE. 注)オーダーメードは和製英語です。英語では made-to-order となります
お礼
ありがとうございました。元の日本語に一番しっくりした感じがしました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
We are sorry, but these items are samples of what we can custom-make for you and not for sale.
お礼
早くの回答をありがとうございました。
関連するQ&A
- 中国語で何と書けばよいか教えてもらえないでしょうか
商売をしており、外国人観光客のよく通る道にあるのですが、ショーウィンドウにあるサンプル商品(今までに作ってきたオーダーメイド商品の小物)を買えると思って入ってくる人が多く、その度に説明に苦労します。中国のお客様も多いです。 こちらとしては「こんな商品が作れます」の意味なのですが。。 そこで、上記を踏まえて中国語訳をお願いできませんでしょうか? 失礼のない程度に、イメージが伝われば結構です。 「お客様へ。 申し訳ございませんが、このコーナーの商品はオーダーメイド商品のサンプルであり、個別にお売りする事はできません」 英訳はできたんですが、中国語は自信がありません。 よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 英文を教えて下さい。
アメリカのネットショップで小物を購入予定です。オーダーメイドのお店でまずはサンプルを見てみたいです。すみませんが下記の英文を教えて下さい。お願いします。 「まずはサンプルを送ってもらう事は可能でしょうか? 送料はこちらで支払っても構いません。お願いできましたら助かります。 宜しくお願い致します。」
- ベストアンサー
- 英語
- 英文を教えて下さい。
アメリカのネットショップで小物を購入予定です。そこはオーダーメイド品を作ってくれるお店なのですが下記の事を質問したいです。すみませんが英文を教えて下さい。お願い致します。 「カタログはありますか? どんな商品が作れるか見てから決めたいです。 どのようにオーダーすればいいですか?」
- ベストアンサー
- 英語
- 英文を教えて下さい。
アメリカのネットショップで小物を購入予定です。そこはオーダーメイドで作ってくれる店なんですが、下記の事を聞きたいです。すみませんが英文を教えて下さい。お願いします。 「新しく作ってくれるのですか? 何日ぐらいで作れますか? 作れる商品の写真があれば見せて下さい。その中から選びます。」
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語を英語に翻訳するサイトを教えて
外国人観光客にお土産を販売しています。 英語が苦手で商品の説明がうまくできません。 簡単な日本語入力してを英語に翻訳してくれるサイトがあれば教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- マナーが悪い買い物客の対処法
商品を販売しています。 観光客(日本人、外国人を含む)でマナーが悪い人が多いです。 店頭で商品を販売していますが壊れやすい商品なので買う意思のない人には 触らせたくありません。ケースなどに入れるほど高価でないのでPOPで表現しようと思います。 商品を買わない人ほどやたらに乱暴に触ります。 そんな客が多いので油断すると壊されます。 効果的なPOPへの書き込む言葉はありませんか? できるだけシンプルに表現したいです。 外国人観光客及び日本人も含みます。 外国人は英語で表現したいです
- 締切済み
- マナー・冠婚葬祭
- 英文を教えて下さい。
アメリカのネットショップで小物を購入予定です。そこはオーダーメイドで作ってくれるお店で質問をしたいです。すみませんが下記の英文を教えて下さい。お願い致します。 「わかりました。 できれば私の希望は2個から作って欲しいです。 商品のカタログなどありませんか? 友人と一緒におそろいで使う予定です。」
- ベストアンサー
- 英語
- 外国の人と英語で喋れますか?
うちのすぐ近くに外国人観光客がよく訪れるような場所があり、休日ともなるとけっこう外国人の方がちらほら歩いていて、ときどき道を尋ねられたり地域についての質問?のようなことで声をかけられたりします。 僕は英語は簡単なことなら聞くのはなんとか分かるんですが、ほとんど喋れないので(カタコト日本語の人もいるけど、英語で喋ってくる人も多い)適当に単語を並べてなんとか教えてあげようとするものの、ほんとに分かってくれたのか超疑問です(笑) こんなふうに外国人の方に英語で声をかけられたとき、皆さんはちゃんと対応できますか? また、喋れない人はどんなリアクションや言葉を発しますか?
- ベストアンサー
- アンケート
- 輸入ビジネスの関税や手続き方法
去年より韓国から靴の輸入を始め、韓国のオーダーメイドの靴の商売をしています。今はたくさんお客さんがいないので今のところ問題はないのですが、これからお客さんが増えたときに輸入するうえで関税について知っていないといけないと思うのですがなかなか調べても難しくてどこから始めたほうがいいのかよくわかりません。今までは輸入をする際に、個人輸入という形でやって、荷物を少なめに送ってもらっていますが、量が多いときには課税請求もありました、これからもっと輸入荷物が増えた場合にどのような手続きをして輸入そして商売していけばよいですか?だれか教えてください。
- 締切済み
- その他(ビジネス・キャリア)
お礼
ありがとうございました。 確かにそうですね。旅行中に買えると思われても無理ですので30日かかりますと付け足してみたいと思います。