- 締切済み
英語で「あの方にどうぞよろしく」と言うとき
英語で「あの方にどうぞよろしく」と言うとき、 Please give him my best regards. Please send him my best wishes. のどちらで言えば良いのですか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
1。 Please give him my best regards. 2。 Please send him my best wishes. どちらでもいいと思います。1は、別れ際にご主人または奥さんによろしく、2は、あの人に手紙を出すのならよろしく、と言った差はないではありません。 親しい仲では、Say hi to John/Mary とも言います。