• ベストアンサー
  • 困ってます

英語を訳して欲しいのですが。

英語の訳をお願いします。 ドバイに行って、滞在先のホテルで働いていたスリランカ人の男の人と友達になりました。 その人からメールをもらったのですが、私自身、あまり英語は得意ではないので、どう解釈していいのか分りません。 何人かの人に訳してもらえたらと思います。 -------------------------------- hi miki,,,,, how ru??? am mahesh working the palace hotel dubai do you know me? i just send u i need your help miki it's realy agent plz can you help me if can it;s god help for my life sorry for the disturb you am best wishes -------------------------------- よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数85
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15184/32598)

 ミキさん。お元気ですか。私はドバイの、パレスホテルで働いているマヘシです。  私はミキさんの助けが必要です。非常に緊急です。できたら助けてください、神様私の命のために、お邪魔したらご免なさい。では  (具体的な緊急事態の叙述が全く無いので、よくある詐欺のさぐり第一弾では無いでしょうか、返事を出せば正式にカモと見て第二弾が来ると思います)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 参考にさせていただきます。 また、ご警告ありがとうございます。 一体、どのような助けを必要としているのか分りませんが、SPS700 さんに言われなかったら、今回のメールを真に受けて返信し、相手の言いなりになっていたかもしれません。 頻繁に連絡取り合っているような仲ではないので、私に助けを求めるのは不自然に思うところもあります。

その他の回答 (3)

  • 回答No.4
noname#175206
noname#175206

 No.1 marbleshit様、うまい! しかし原文、なまってますねー。  私は、このなまりを日本語化する能力がないです。 「こんにちは、ミキ。お元気ですか? ドバイのパラスホテルで働いていたマヘシュですが、私のこと、覚えてますか? 実は、もしできたら助けて欲しいんです。とても急いでいます。神様仏様一生のお願いです。ご迷惑と思いますが、お願いします。」 でしょうか。何を頼みたいかは書いてありません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

参考にさせていただきます。 どうもありがとうございました。

  • 回答No.3

さまざまな、サイトで翻訳してみましたが(英語→日本語という形式で) ちょっと、意味が分かりにくいかもしれません。。 サイトの中でも、一番翻訳が上手くいったのを 載せますね こんにちはミキ,,,,,お元気ですか???午前マヘシュパレスホテルドバイは、あなたが私を知っていますか働いてるの?お邪魔私の人生残念のヘルプを神よ、私はちょうどそれができるのなら、エージェントプラザでは、私を助けることができる実際のUIは、あなたの助け三木が必要送る AMは最高の願い ちなみに、これはGOOgleで翻訳したものです。 もう一度文を確認なさってやってみたらどうでしょう?

参考URL:
http://translate.google.co.jp/#

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 私もいくつかの翻訳サイトで調べてみたのですが、 やはり理解に苦しみました。

  • 回答No.1

やあミキ!どーもげんきですか。ドバイのパレスホテルでいっしょだったマヘッシです。おぼえてますですか。ミキ、わたしとてもあなたのヘルプ必要そしてとてもいそぐおねがいたすけてほしいよ。一生に一回こっきりのたのみごとあるよ手をやかせるのはごめんなさい。 よろしくおねがいします。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

なるほど・・・。なまりのある英語なのですね。 参考にさせていただきます。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • Can I  と Can youの違い。動詞が2つ。

    NHKの英会話講座で次の文がありました。 Can I help me move this? これを動かすの手伝ってくれる? Can you help me find it? それを一緒に探してもらえませんか 質問1 英語で「Can I」と「Can you」はどんな場合に使い分けるのでしょうか。 質問2 一つの文に動詞は一つだけと思っていたので、文法的によく分かりません。解説をお願いします。

  • 英語の意味がわかりません

    自分で調べたのですが意味がわかりません ネイティブさんから頂いたコメントです It was a nice treat to see you earlier in the day! 翻訳サイトでは朝早くから会えるのが楽しい 見たいな訳でしたが どうなんでしょう あと You make me laugh. You are realy to talk to! あなたは笑わせてくれるね あなたと話しているとほんとに楽しいね って感じで受け止めていいのでしょうか? けなしてるのかいい言葉で言ってるのでしょうか 言葉としての英語のニュアンスが分かりません

  • 外国人が高校に転校できるの..??

    あのすみません...今四月に高校え転校することになったんですけど..僕みたいな外国人を受け入れてくれますかね..??日本にわ小3まで勉強してました..でも親の事情でフィリピンに行きそこで七年間勉強しました..今日本人の父親が死んでしまい 日本人の保護者がいなくなりました,,, たとえフィリピン人のお母さんが保護者になっても..高校え転校できますかね...??連絡お願いします... plz help me . i realy need your help because i need to study in japan ... thank you ...

  • 英語で助け舟を出したい時は・・・?

    道に迷って困っているように見える人に、「お困りですか?」と声をかけてあげたい時、景色の良いところで二人連れがお互いの写真を撮っているときに、二人一緒の写真が撮れる様にシャッターを押してあげたら喜ばれるかな、などと、知らない人に助け(またはおせっかい)の手を差し伸べたいと思うことがありますが、そう云うとき英語では何と言って声をかけたらよいのでしょうか。Are you in trouble? とか、Can I help you? とか Do you need any help?  後者では Do you want me to take a photo of you two? とか云えば、意味は通じると思いますが、直接的に過ぎるような感じがしていま一つ自信が持てません。一般的に使われる自然な表現をどなたか教えてくださると有難く存じます。

  • 日本語訳お願いします!

    YouTubeで英語でメールが来たのですが、英語の日本語訳をして頂きたいです! I don't know if you understand romaji or not, but I need some help as I am still trying to translate this, can you look it over and let me know what I did wrong?

  • 英語です

    はじめまして。 彼から先程この様なメールが来たのですが、わかりません… 英語のわかる方教えてください。お願いします。 You act like I want them here.It's めんどくさい for me too

  • 急いでます。英語が合っているか見て頂きたいです

    『とにかく今は無理なの。心に余裕がない。 というか、もしあなたが来て私に言葉を言っても私がわかるのは単語だけだよ。それすらも聞き取れるかわからないけどね(笑)』は英語でなんと言いますか? Anyway it is impossible now. Now I can't afford it. And if you come and say me the words, I can only understand words. I don't even know whether it can hear it. だと可笑しいですよね?

  • 「私でいいの?」を英語で言うと

    何かに自分が選ばれたとき、「私でいいの?」っていうこと、ありますよね。 これって英語で何と表現するのでしょうか? 今朝起きた時から延々と考えているのですが、よい表現が見つかりません。 "Am I Okay?"とか、"I'm gonna do it if you're okay with that."とかではないかと思ったのですが、"Am I okay?"はどう考えてもおかしい気がしますし、"I'm gonna do it if you're okay with that."は「私でいいの?」というよりは「あなたがいいなら私がやるわ」ですよね(^_^;)。口語表記ですが、その辺りはお許しください。 それで"I'm gonna do it if you want me to."かしら、とも思いましたが、これだと「やってほしいならやってあげるよ」になりますよね。 「私でいいの?」には驚きの気持ちも入っているんじゃないかと思って、"I can't believe that you chose me as..."という表現になるのかしら、とも思いましたが、確信が持てません。 「私でいいの?」を英語でどういうかが気になりだしたのは昨日読んでいた本にプロポーズされた人が言うセリフとして出てきたからなんですが、どう表現するのがいいのでしょうか? ご存知の方がいらっしゃいましたら、ぜひ教えてください。

  • 英語に強い方にお願いがあります(長文

    知り合いの外国の方とメールをしていてどうしても分からないメールがあるので、全文訳してとは言いませんがおおまかにどんなことを伝えたいのか、英語が強い方に通訳していただきたくて・・・。いつもは辞書片手に地道に調べるのですが、本当に自分の解釈があっているのか、不安で。長文で真剣な内容だと思うので確認の意味も込めて。この外国の方は日本語が達者ではありません。 (●●には私の名前が入っています) my question is could you ever be long distance relationship ? im sorry for ask ... maybe i am little scared because i am develop alot of feelings for you i dont want broken heart again .. i always broken heart and girl always hurt me alot ●● ... lately i cant stop think about you lately i want to talk to you everyday and know everything about you lol gomen oyasumi and please know you helped me so much always .. you help me forget past GF and you make me understand how cold she was always . gommenasai oyasumi i am so stupid ! im sorry for say it ... it is my true feelings ●● .. but i am embarrass now because i am so foolish

  • 英語を日本語訳して頂きたいです!

    海外の友達からきたメールなのですが、長い文章の為、日本語訳を英語が出来る方にお願いしたいです。 「hello. i ve seen your name in a facebook group (Japan Year in Turkey) i have a question to you, maybe you can help. i was trying to buy something in japanese site, but i keep getting this error : 全角カタカナで入力してください。 can you please translate it for me ? i tried google translate but not helping」 困っているみたいなので、急いで教えてあげたいです! 長い文章ですが宜しくお願いします!!