• ベストアンサー

英語に訳せません

宿題なのですが、放っておいたため今マッハでやってます(笑) 「春休みのクラブの合宿(training camp)があるけれども、信州に住むいとことスキーをしていて怪我をした。一緒に練習したいけれども残念ながら合宿に参加できない。他の部員にもよろしく伝えて欲しい」 これなんですけど、 「春休みのクラブの合宿(training camp)があるけれども、信州に住むいとことスキーをしていて怪我をした」 の部分をどうやくして良いのかわかりません! 文字数が足りないので、出来るだけ長くやくしたいのですが・・・。 また、「他の部員にもよろしく伝えて欲しい」 のところは Please give my regards to other club members for me. であってますか??? 宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • youmei
  • ベストアンサー率66% (2/3)
回答No.2

Because I hurt myself when I was skiing with my cousin living in Sinshu, I cannot go to the Spring brake Training Camp even though I want to practice with everyone. Please say hello them from me. これは、日本語のセンスが悪いです。無理やり英語に 直させようとするから、こんな突拍子もナイ日本語が できるのでは? 日本語と英語は性質が違うのでまるまる訳すことはできません。 日本語をまず解釈してから英訳するとできますよ。

yuururi
質問者

お礼

どうもありがとうございました。 日本語からしてごちゃごちゃしてましたよね(汗)

その他の回答 (1)

  • adjective
  • ベストアンサー率17% (241/1356)
回答No.1

>「春休みのクラブの合宿(training camp)があるけれ>ども、信州に住むいとことスキーをしていて怪我をし >た」 これってこの文をそのもの英訳する問題なのでしょうか? なんか問題文の日本語がスマートじゃない気がしますが? 英語力のない私は、私達は春休みにクラブの合宿の予定があったけどいけなくなった、理由はスキーで怪我をしたから。というストりーなのでその順番で英訳するでしょう。 「私達には春休みにクラブの合宿の予定がありましたが、私はいけなくなりました。 その理由は、信州に住んでいるいとことスキーをしていて怪我をしたからです。・・・」 これなら英語に変換できるでしょう。

yuururi
質問者

お礼

どうもありがとうございました。 日本語を簡単にしてから訳します。

関連するQ&A

  • 高校英語 仮定法の問題

    日本文 あなたが、今会社を始めるような事があれば、お手伝いします。 If you shouid start a company, I would help you. を参考にして 私達のクラブに入りたいと思ったら、私に電話して下さい。 を(wish to join)を使って英作する問題なのですが If you should wish to join our club, please give me a call.(please call me.) の文ではshouldは不要と思うのですが、 倒置になると Should you wish to join our club, please give me a call.(please call me.) になります。 高校英語演習問題ですが、 If you should wish to join our club, please give me a call.(please call me.) の文章は、正しいのでしょうか。

  • 熱中できないならやはり辞めた方がいいんでしょうか?

    こんにちは。 当方19歳、大学2年の男です。 今、サークルをやめようかやめまいかで悩んでいます。 自分はスキーサークルに1年から所属していて、そろそろシーズンインという感じです。 ですが、「これから!」という時期にも関わらず、全く乗り気になれないのです。 自分はスキーは決して嫌いではないのですが、どうもあまり熱中できないというか、あまりのめりこめません。 所属してるサークルは、スキーは本当に真剣にやると言う感じで、正直、自分はその熱に付いていけません。 自分のような部員が何人かいれば特に悩む必要もないんですが、自分以外の部員は全員スキーに熱中していて、とてつもない温度差を感じます。 また、このサークルでは春休み中は山に篭ってひたすらスキーをやっていて、あまり熱中できず、他にもやりたいことがある自分にとっては結構きついと思います。 なら合宿だけ行けばいいという話になるかもしれませんが、それでは周りの部員と差が付きすぎてしまい、それはそれで面白くないし。。。 来年の就職活動に向けて資格の勉強も考えてますし、大学の友人からフットサルのチームに勧誘されて、心がそちらに向きかけているのが現状です。 フットサルならスキーと違って格安で楽しめますし。 これだけいろいろな要素があげられるのに、なかなか辞められずにいる自分がいます。 先輩・同期・後輩とは仲良くやれているんで、それでなかなか決断を下せないのかもしれません。。。 辞めるべきか続けるべきか。 ぜひアドバイスお願いします!

  • カービングスキーが学べる合宿形式のレッスンは?

    しばらく、スキーをしていなかったのですが、久しぶりにスキーをしてみたところ、さっぱり、カービングスキーの滑り方がわかりませんでした(板はカービング用)。年末に合宿形式(3日間または4日間)で教えてくれるお勧めのスキースクールはありませんでしょうか?ちなみに、当方の滑り方・レベルは、カービングスキーが主流になる前にギリギリ(お情け)でSAJ1級を取得したといった感じです。東京在住ですので、上越・信州、その他、東京から夜行バスで移動できる範囲でお勧めがありましたら教えてください。

  • 英訳お願いいたします!!

    Honey, I don`t see your left messge until just now from un-payment order. Please reply me do you want the board or not ASAP, so that I hope i can stop the shipping from EMS. if you want other board ,not the abc parts , please also give us a chance, we will check if we can offer it or not and quote you the best price. Please reply me soon , thanks and best regards 商品名 を ABC PARTS に変えています。 大変申し訳ございませんがよろしくお願いいたします。

  • 英語メールの英訳の確認や表現のアドバイスお願いです

    外国の方に腕時計の写真を送ってもらいたいのですが、この英文で大丈夫でしょうか? また、より自然な表現がありましたらよろしくお願いします。ちなみにドイツの方なので より通じやすい表現にしたいです。 ------------------------------------------------ 私は他の写真が見たいです。またケース裏も確認したいです。 なので、2枚かそれ以上の写真をメールで送っていただけないでしょうか? そのうちの1枚は時間が10時10分にセットされた正面からの写真で、他の1枚はケース裏が写っているものをお願いします。 なるべく大きめで1280x960位の大きさの写真がいいです。 いろいろ注文して申し訳ありません。 お返事お待ちしております。では、ありがとうございます。 I want to see other pictures. Besides,I want to confirm back of case. Therefore, would you send me two or more pictures by e-mail? One of them is a picture of the watch set10:10, and other one shows back of case, please. I want to see large size pictures about 1280x960. I'm sorry for taking your time by my order. Im looking foward to your kind reply. Thank you. Kind regards ------------------------------------------------- and other one shows back of case, please.の部分のother oneは anotherにしなければいけないでしょうか? またTherefore, ... by e-mail?のクエスチョンマークはピリオドが正解でしょうか? この部分が特に自信が無いのですが、他の部分も含めてアドバイスお願いします。

  • 英訳したんですが、自信がありません・・・

    日本語から英語へ、英訳をしたんですが自信がありません。 難しい日本語のため、敬意をこめた英語にするにはどう表現をしたらいいか、アドバイスをお願いします。 先日は私念願のフィリピンを訪問し、あなたへのご挨拶とご両親のご霊前にお参りすることができ、大変満足致しております。またあなたや、あなたのいとこにも大変なご歓待を受け感謝お礼申し上げます。 奥様にお会いすることができませんでしたが、よろしくお伝えください。 今後ともご交誼を賜りますようお願い申し上げます。 (英訳) The other day, I can visit the Philippines of I heart's desire and can do greetings and a visit to a grave of your parents and am satisfied very much. In addition, you or your cousin have you participate a lot and it is popular and thanks for a terrible warm reception. I was not able to meet a wife, but please give my best regards. I ask to have friendly relations with your continued paronage more and more.

  • 初めての『恋』なんです・・・、お願いします!!!泣

    こんにちは、この4月で大学2年になる者です。 ちょっと初めて経験することなので、他の方の意見・アドバイスを頂きたくこの場で質問させて頂きました。 先日、大学側が企画する毎年恒例の春休み集中運動実習でスキー合宿があり、その際スキー指導を受けるため班分けをされた(1班につき10人弱だった)のですが、勿論みんな初対面だったのにも関わらず自分の班の子はみんな最初から打ち解けて、まるで初めて会ったとは思えないほど親しくなりました。因みに私の班は男子4人、女子4人とコーチ(男)の9人の班でした。私の班は、他のどの班よりも明らかに全員が均等に触れ合っていて、男女関係なくとてもフレンドリーで居心地が良く、4月に新学期が始まる前にもまた必ず班のみんなで会おう!と約束したほどです。班の中には何人か、サークルでの合宿がありまだ雪山にとどまっている子がいるので、3月下旬までは会えませんが。。 と、前置きが長くなってしまいましたが、あまりにあの班が楽かったのか、同じ班だった異性の子に(とても恥ずかしいですが…)生まれて初めて『恋』をしてしまいました(*^_^*)!!なぜか毎日彼女のことで頭がパンパンで、赤い実が大爆発したのか10分に何回も集合写真をどうしても見返してしまいます。。 合宿最後の夜なんかは、就寝時刻を過ぎても階段で静かにトランプをしたり誰かの部屋で話したり、ウィンクキラーで白熱したりしたのですが、私が大好きになってしまった子は上にも書いたとおり今もまだサークルの合宿で下界していないため、あれからまだ会っていません。メールか電話してね!と言われたので(私がしても良いかと聞いたので、)電話しましたが、相手がいる宿は雪山奥地なので圏外で繋がりません(泣)。メールも送りますが、昼間にたまーに「メールしたいから、今レストランまで下りてきて休憩中だよ」とか来るぐらいで、合宿中はなかなか圏外にならない所に行くのが難しいようなんです。 彼女は他の子にも誰にでも優しく触れ合うことのできる純粋な心の持ち主だと思うのですが、宿から離れたら(スキー場に行ったら)実は電波が繋がり、こっそり他の子(異性)と連絡を取り合ってるのではないか、と不安になってしまいます。きっと考えすぎでしょうが・・・ 連絡をしてほしいばかりに、メールを何通も何通も送りつけてしまい迷惑を掛けるのだけは避けたいのでそれは控えているのですが、他の異性と「差」を付けたくもあります(少しでも彼女の気を私に引かすように)。今日はバレンタインだったのもあり電話を入れたのですが、やはり繋がらず、連絡が一回も来なく今かなり凹んでます。。恐らく彼女の着信履歴には残っているはずなのでしょうけど・・・ 会いたいけど会えないのはしょうがないとして、せめて声やメールで話がしたいです!寂しいです!! この感情の高ぶりを抑える方法が見つからず、どうして良いか分からないため(あの有名な)占いサイトに登録したりもしてしまいました(>_<人;)カラオケに行っても一時だけしか気分が紛れなかったし、歌を聴けば聴くほど高まるし。。涙 本当に、こんな感情になったのは生まれて初めてなんです!彼女とずっと一緒に時を過ごしたい!“直接目で会えない”というのが一番大きいのだと思いますが、どうしたら良いかとか、何でも少しでも良いのでアドバイスを頂けたらとっても嬉しく思います。 どうか、お願いします(T_T)!!

  • 顧問を辞めさせたい

    こんにちは。公立高校に通っている男子です。今回相談したいことは部活の顧問の事なんです。 その顧問は理不尽なことばかりを言ってすぐ怒鳴ったりします。 例えば強豪校との合同合宿中歩けないくらい腰が痛くなったので休みたいと言ったら、腰は大事だからゆっくり休みなさいと言われたので数日休みました。 そして合宿が終わり打ち上げみたいな事をした後のミーティングで強豪校のコーチが辞めたいやつは辞めろみたいな事を言うと、顧問は腰が痛いからと言って休むような奴は辞めろ。と怒鳴りました。 どうも顧問の先生は他に流されやすく言っていることが矛盾しているのです。 これは一例なのですがこれはパワハラと言うものなのでは無いでしょうか? 他にマネージャーの女子に、俺が年をとったらパンパン変えてくれ。等ととセクハラ発言をしたりします。 県大会中ホテルでに一人一人皆真面目ミーティングをしているとその顧問はカメラ付きケータイで女子を撮りはじめ、どうもその画像をプリクラみたいなシールにしていたらしいんです。 その顧問は偉そうな事ばかり言っているのですが一番チームの輪を乱しています。 今年に来た先生なのですが噂ではテレホンクラブで警察沙汰になったと聞きます。(実際前に勤務していた高校の生徒数人に聞いてみたら本当らしいんです。) 他にもたくさんありますが挙げていったらきりがありません。 どう考えても顧問にふさわしく無いので辞めさせたいのです。 これはパワーハラスメントでは無いですか?自分個人の感情で皆を困らせている様な感じがします。 この様な人を部活の顧問を辞めさせることができるでしょうか? 僕以外の部員も真剣に考えています。 よろしくお願いします。

  • JRiver Media Center

    Hello, You downloaded JRiver Media Center a while ago. Maybe other things kept you from spending the time you needed to decide. If you're still thinking about buying, here's a coupon that will give you $10 off: BUS010 . If JRiver Media Center failed to meet your expectations, please reply to this e-mail with a description of the reason. We appreciate any chance to improve our software. Whatever you decide, we wish you well, and hope to hear from you again. And, as Ken Kesey once said, "You're either on the bus or off the bus." Regards, JRiver Questions? http://wiki.jriver.com/index.php/Links 意味わかりますか?

  • 海外ショッピングの返信の仕方

    海外ショッピングサイトで鞄を購入しようと思って 下記のサイトで会員情報を入力しクレジットで決済しました。 購入日は3月15日です。 ーーーーーーーーーーーーー http://www.2013outletsflats.com/ ーーーーーーーーーーーーー 普通のショッピングサイトのように購入手続き後に すぐ下記のようなメールが届きました。 ーーーーーーーーーーーーー Dear yokota emi, Thanks for your order with order no. 15, we will arrange delivery as soon as possible and you will receive them at around 15-20 days. We will inform you by e-mail once the order has been sent out. Wish you have a pleasent shopping online on our website. And welcome you give any suggestions to us. Please kindly contact us by e-mail for any problem. Thanks & Regards, Customer Services Team 2013-03-15 shoeonlineflats ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 楽しみに待っていると... 22日に下記のようなメールが届きました。 内容は、私が購入した商品が売り切れたので 他の商品を選んで欲しいというものでした。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー Dear Customer, We are regret to let you know that the bags you ordered is out of stock, and your order no. is 15 . <Catch(03-22-15-39-34).bmp> would you like to change any other style of product as exchange on our website : http://www.2013outletsflats.com We feel sorry to make this trouble for you and your understanding will be highly appreciated. Looking forward to your reply! Best Regards, Customer Service Team www.2013outletsflats.com 2013-03-22 shoeonlineflats ーーーーーーーーーーーーーーーーーー 他の商品は欲しくなかったので、 翻訳アプリで訳し下記のように返信しました。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーー Dear Customer Service Team Thank you for your help. This time I quit the order. Until next time, thank you. Emi Yokota ーーーーーーーーーーーーーーーーー すると、下記のようなメールが届きましたが どのような内容なのか適当にしかわかりません。 もしどのような内容かわかる方がいらっしゃったら 私はどのような返信をすればいいのか教えてください。 ーーーーーーーーーーーーーーーーー Re: Dear Customer, your order is out of stock.would you like to change for other one? Dear Customer, Per our previous e-mail confirmation, we have refunded 95% of payment to your account. the rest 5% have to be charged by the bank. please understand for us. It usually takes 20 to 30 days for the money back to your account. Please pay attention to check! If you have any further questions, please don't hesitate to contact with us! Welcome to our website again! Best regards, Customer Service Team http://www.2013outletsflats.com ーーーーーーーーーーーーーーーーーー どうぞよろしくお願いします。