• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:訳をお願いいたします)

Adolf Hitler's Life: A Redemptive Perspective

このQ&Aのポイント
  • Explore the Possibility of Finding Redemption in Adolf Hitler's Life
  • Examining Hitler's Actions, Accomplishments, and Characteristics in a New Light
  • Discovering the Potential Worthiness and Progression in Hitler's Life

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

アドルフ・ヒットラーの生涯(その行動、業績、特質等)で、彼のしたことにかかわらず、ここはよかったと思える面が何かありますか?映画から引用した証拠をもって自分の答を確かなものとしなさい。(「ここはよかった」というのは、ヒトラーの生涯で人類の進歩にどうにか意味があったと思える特質のことです。) redemptiveというのは「贖うような」という意味の言葉です。よく、宗教的に罪をあがなうというような時に使います。この場合、彼がしてきた悪事を「贖うような」という意味合だと思います。それにlightを使っていますので、光明が差しているようなイメージですが、そこを踏まえて「彼のしたことにかかわらず」という、筆者の言いたいことをこめて訳してみました。 以上、ご参考になればと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 何かアドルフヒットラーの一生で(彼のしたこと、業績、性癖など)でいいと思える面がありますか?  貴方の答えを、映画から得た証拠で証明しなさい。(redemptive light 「いい面」とは、ヒットラーの一生が人類に、あるいは人類の進歩に寄与したと思われる性質のことです)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • withoutの訳(英語)

    Amid repeated evidence that social opinion, inside academia as without, was governed by ideology rather than science, they began to talk of the need for a harder science, a science of facts and numbers that could moderate or dispel the pervasive irrational conflicts of political life. 上記英文中最初の方のas without, を如何訳せば良いでしょうか? ご指導下さい。

  • この訳間違っているんじゃ・・・

    Relatively little is known of Chikamatu's life except that he was enormously succesful. 「近松の生涯については、彼がものすごく成功したことは、知られていることが比較的少ない。」 この訳についてなのですが、except that ~は「~を除いて」だから、 「近松の生涯については、彼がものすごく成功したことを除いては、知られていることが比較的少ない。」となると思ったのですが、どこが間違っているのか教えてください。よろしくお願いします。

  • 訳がわかりません

    In John's declining years Tom described his contribution as ‘such a miserable, stillborn, bungling piece of work that even so great a genius as John could not bring it to life’. この訳を教えていただきたいです。 特にthat以下の文法がよくわかりません。 回答よろしくお願い致します。

  • 英語の訳です。

    such an understanding makes one wonder whether our DNA is the only way to create life. Is it possible that life could exist whitout DNA ? Certainly we have not discovered any forms of non-DNA life on Earth. However ,in different environments on other planets where itis extremely hot or cold , the chemistry may be unimaginable. この英文がいまいち訳せません。どなたかわかりやすい訳を教えてください。お願いします。

  • お願いします。訳を教えてください。

    こんにちは。 以下の文章なのですが、 Water is being exchanged at market prices one order of magnitude higher than the charges or levies that water right-holder must pay. において、one order of magnitudeの訳し方がわかりません。 お願い申し上げます。

  • 日本語訳お願いします。

    The main cause of this is the release of chlorofluorocarbons. Antarctica was an early victim of ozone destruction. A massive hole in the ozone layer right above Antarctica now threatens not only that continent, but many others that could be the victims of Antarctica's melting icecaps. In the future, the ozone problem will have to be solved so that the protective layer can be conserved. 外国の知人に頼まれたのですが、私の周りに英語に詳しい人もおらず困っています。 よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします

    On a separate sheet, assess the level of apathy in Canada and whether this could lead to war crimes or ethnic cleansing in the that it occurred in Hitler's Germany. Paragraph response is required make way sure that demonstrate your knowledge of the underlined terms. ヒトラーの何について書けばいいのでしょうか、教えてください

  • 訳を添削をしてください

    ちょっと訳の取り方が微妙なので、間違っているところ等ありましたら教えてください。 Without the right catalyst, many of the chemical reactions needed to carry on life processes could not take place fast enough. 光触媒なしに、活発な過程に運ぶのに必要な多くの化学反応は、十分早くに起こることが出来ない。 いかがでしょうか?

  • 以下の訳を教えてください

    以下を日本語に翻訳してもらえないでしょうか。 よろしくおねがいします。 Could the site accommodate a skyrocketing number of participants? How could new users and contributors be brought on board without losing the features that inspired enthusiasm in existing google participants? Could growth occur if nothing about google changed, or could Wales and his board help initiate actions that would enable more growth?

  • 訳を手伝ってくれませんか??(3)

    First, I can see how one would think that atheists have a mental block. However, I think that if you don't agree with something, you're not going to believe it's the right way of thinking, and therefore may believe the person that does believe it is not capable of seeing the flaws in the religion, or lack thereof. I've had to try very hard to see why people can believe somethings, such as Catholics, or even the people that join cults! How can they believe it?! But then I stop and try to realize that they are just looking for something in their life, and for them, maybe it best suits their personality or needs at the time. こんにちは。これはアメリカ人からのメールで無神論者と信仰者についての話しなんですけれどいまいち何がいいたいのかわかりません。ちなみに彼女は無神論者で私は仏教徒です。 (1)I can see how one would think that atheists have a mental block. のmental blockは思考の停止と訳してよいのでしょうか??無神論者は精神的に成長する段階で壁があるということでしょうか? (2) However, I think that if you don't agree with something, you're not going to believe it's the right way of thinking, and therefore may believe the person that does believe it is not capable of seeing the flaws in the religion, or lack thereof. 貴方が何かに賛成しなければ、貴方はそれが正しい考え方と信じないでしょう。それゆえに貴方は宗教は欠点がないとを信じる人を信じるでしょう。 といった意味でしょうか?とても長い文章ですがどなたかお願いします<(_ _)>