• 締切済み
  • 困ってます

韓国語に翻訳お願いします

韓国語で『11月は修学旅行なんだ!お兄さんにお土産買ってくるから楽しみにしてて』という文はなんて言いますか?ハングルを教えてください!韓国語堪能なかたお願いします!

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数253
  • ありがとう数9

みんなの回答

  • 回答No.2

11月は修学旅行なんだ!お兄さんにお土産買ってくるから楽しみにして →11월에 수학여행가!오빠선물사올께 기대해줘

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 韓国語について教えてください

    こんばんは☆ 実は2学期に修学旅行で韓国に行くのですが、 その前にグループでレポートをまとめて 発表しなければなりません(>0<) 私のグループは「韓国語について」なんですけど、 調べにくいのを選んでしまい、 何を調べたらいいのかわかりません・・・。 なんか(こういうのとかいいよ)とかあったらアドバイスください!

  • 韓国語翻訳お願いします。

    ある韓国のグループにメッセージを書きたいので 韓国語翻訳お願いします。(ハングルのみでいいです^^) 翻訳機は使わないでください。 よろしくお願いします! 진온兄さんへ F.CUZの良きリーダーとして頑張ってるジノン兄さんが大好きです。 ラップを歌ってるときは、とてもカッコイイ! カムバックから一年が経とうとしてますが、これからも大好きな F.CUZを応援し続けます。カリスマリーダーとして頑張って! 대건兄さんへ テゴン兄さんがF.CUZとしてデビューして1年が経ちますね! 早い... テゴン兄さんのハスキーな声が好きです! ダンスも頑張ってね...??(笑 これからも可愛いテゴン兄さんでいてください! あとTWITTRにも、たくさん来てね(笑 칸兄さんへ いつもカッコイイカン兄さん... 本当に美男子ですね~!! 惚れちゃいます^^ 今回、作詞作曲した「SORROW」が早く聴きたいです! 楽しみにしています^^ 래현兄さんへ レヒョン兄さんがF.CUZでデビューして一年が経ちますよー! 私はレヒョン兄さんの笑顔と声が大好きです!!! 本当にイケメンです!! これからもクールなイケメンでいてください^^ 예준兄さんへ 私はイェジュン兄さんに一目惚れしたのがキッカケでF.CUZを応援するようになりました! 私にとってイェジュン兄さんは王子様です^^ 今日(4/20)は大好きなF.CUZと初めて、握手したり楽しい時間を過ごせました!! これからも応援していきます! 頑張って~~ これからも頑張ってください!! 長い文章ですが翻訳お願いします!

  • 韓国語翻訳お願いします

    好きな日本語は何ですか!? を韓国語で、どう書きますか? ハングルでお願いします

  • 回答No.1

韓国語歴3日の私の回答になります。 「11月は修学旅行です。お兄さんにお土産買ってきます。楽しみにしていて下さい。」 として翻訳したところ、 「11 월은 수학 여행입니다. 오빠 기념품 사옵니다. 기대하고있어주세요.」 となりました。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 韓国語に翻訳してもらえませんか?

    以下の言葉を韓国語(カタカナではなくハングル)で翻訳して頂けますでしょうか? 世界中の愛の言葉を集めても足りないぐらい。 文面の前に、いろんな国の"愛してる"を書いた後に綴りたい文です。 ちょっとくさいですが、宜しくお願いします!!

  • 韓国語(ハングル)に翻訳をして頂けないでしょうか?

    韓国語でお手紙を書きたいのですが、韓国語の会話は本などで勉強しているのですが、ハングル文字は、なかなか読んだり書いたりすることが出来ません>< 翻訳サイトもなんだか変な文になってしまいますので、韓国語(ハングル)が出来る方、どなたか訳して頂けないでしょうか?? 以下の文になります。 ******* ○○さんへ 初めまして。私は□□と申します。 初めて●●の歌を聴いた時、すぐファンになりました。 ●●の皆さんは、歌もダンスも上手で、皆さんがいつも笑顔で、仲がよくて、本当にいつも癒されるし、心が和みます。 仕事が大変でも、●●の歌を聴くと元気になれます^^ ○○さんは、かっこいいし、歌もダンスも上手なのはもちろんなのですが、何よりも、いつも努力家で素敵だなぁと思っていました。 日本語も人一番勉強していて、とても上手だし、本当に尊敬しています。 ○○さんのヴァイオリンの演奏を初めて聴いた時は、とても感動して涙が出ました。 私は小さい頃からずっとピアノをやっているのですが、いつか○○さんと演奏出来たら幸せだなと思います^^ 先月、コンサートの後の握手会でお会いできたとき、すごく嬉しかったのですが、握手して頂いた時に緊張して何も喋ることが出来ませんでした。 でも、今回、また来日してくださるとのことで、今日をすごく楽しみにしていました。 これからも、ずっと応援していますので、頑張ってください! 私も、いつも一生懸命な○○さんを見習って、仕事に、自分の目標(私にはたくさん夢があります)に、頑張りたいと思います! お忙しいところ、最後まで読んで頂きましてありがとうございました。 ●●の活動の他にもドラマなどたくさんのお仕事で大変だと思いますが、お体に気をつけてください。 ご活躍をお祈りしています。 P.S プレゼントを同封させていただきますので、使っていただけると嬉しいです。 □□より ******** 以上になります。 長文の上、ややこしい文章ばかりで、この様なお願いをして申し訳ありません。 お忙しいところ、恐れ入りますが、ハングルが出来る優しい方、韓国語(ハングル)に訳していただけると幸いです。 よろしくお願い致しますm(__)m

  • 韓国留学

    最近韓国留学を考えています。 韓国語はほとんどしゃべれないし、ハングルもあまり読めません。 修学旅行で韓国に行ってから韓国語が喋れるようになりたいと思うようになり 留学を考えはじめました。 独学では韓国語を喋れるようになるのは難しいと思うし 直接韓国で学んだ方が韓国語を喋れるようになりそうだと思っています。 留学についての知識はなく、 留学して韓国語を学び喋れるようになるのか、 韓国語を少しでも喋れるようになってから留学した方が良いのかも分かりません。 将来的には韓国語を喋れるようになってそれをいかせる職業に就きたいと思っています。

  • 韓国語に翻訳お願いします

    韓国語に翻訳お願いします! 同い年の오빠に手紙を書きます。翻訳機を使わないで自然な感じで訳してもらえたらなと。韓国語堪能な方お願いします! お兄さん、お誕生日おめでとう! 韓国の 人に手紙やプレゼントを送るのは初めてだから、すごくドキドキしたよ^ ^ お兄さんの喜ぶ顔を想像しながら、一生懸命プレゼントを選びました!韓国は冬になるとすごく寒いと聞いたから、マフラーにしたんだ!喜んでくれるといいな…^ ^ お兄さんから誕生日プレゼントで、たくさんのお菓子をもらったとき…本当に嬉しかった。一生懸命日本語で書いたメッセージを読んだら涙が出たよ… 本当にありがとう。 私たちが大人になったら会いたいね。 これからもLINEでお兄さんと、たくさん会話したいです。またプレゼント交換しようね! それでは良い一年を! 長いですがよろしくお願いします!

  • 韓国語に翻訳お願いします。

    韓国語に翻訳お願いします。 翻訳機で訳すと意味が全く違ったりするので是非韓国語が得意な方、お力を貸してください。 ○○お兄さん!もうすぐであなたに会えると思うとドキドキワクワク! 辛いことがあってもいつも私達がそばにいるよ! 一緒に楽しいこと、辛いこと、一緒に歩んで行こう! ずっと応援してます! 翻訳お願いします。

  • 韓国語翻訳お願いします!!

    韓国語翻訳お願いします!! ハングルと、読み仮名を振って回答宜しくお願いします!! ・卒業まであと少し。全力で頑張ろう!! ・あと5日。 宜しくお願いします!!

  • より自然な韓国語に翻訳願います。

    韓国の方に伝えて不自然にならないよう、できるだけ自然な韓国語に訳してください。 「私が深く韓国語を知っていたら多くのことを伝えられるのに、今はまだ言いたいことが言えずもどかしく感じています。ただ、どんな選択をしたとしても1年後、3年後、5年後、10年後のお兄さんの人生が心豊かで幸せであることを祈っています。そうしたお兄さんの姿を見て、きっと周りの人たちも幸せに感じることでしょう。疲れたときは、心も体も休めてください。時間は一方向にしか流れません。どうか、今日という1日も良き1日でありますように。」 よろしくお願い致します。

  • 韓国語ができる方!!

    韓国語ができる方に質問です!! 「韓国語は上達しましたか?」って韓国語でなんていうんですか??うち、馬鹿なのでハングルが読めないので読み方つきでお願いいたします。

  • 韓国語が分かる方にお願いがあります

    韓国語が分かる方にお願いがあります。 自分は今、韓国のプロ野球について調べたいことがあります。ただ、日本語で検索してもあまり情報がなく、韓国語で検索したいと思っています。しかしハングルがさっぱり分からないので、韓国語の出来る方にお手伝いをお願いしたいと思い質問しました。 お願いの内容は、韓国プロ野球(KBO)の全審判員の名前が分かるサイトをみつけて、そのサイトのURLを張っていただきたいです。 本来なら自分で調べるのですが、(既に自力で探してみたのですが、審判員の名前のハングルが分からないのでなかなか調べられず…)限界を感じ質問しました。

  • 韓国語が漢字ハングル混じり文だったら韓国語学習者は増えているか?

    もし今の韓国で、普通に見る文章や看板が 漢字ハングル混じり文だったら、 日本人の韓国語学習者は今よりもっと増えたでしょうか? 勿論、今の韓国の状態は同じという前提で。 また、もっと早いうちから韓国語を勉強する人は沢山いたでしょうか? それと、客観的に見て、漢字ハングル混じり文だったら、 日本人が韓国語を見て感じることも違っていたと思いますが、 やはり今の中国語(普通話)より見た感じとして、 分かり易く感じたですよね? 最後に漢字ハングル混じり文が前提として、 日本人が漢字ハングル混じり文での韓国語を勉強する場合、 ハングルだけと違って、どういうところが 難しく感じるでしょうか? では回答をお待ちしています。