- ベストアンサー
アルジャジーラのホームページから
以下のネット投票のコメントです。 簡単な構文なのに意味がつかめません。 教えていただけないでしょうか。 Do you believe the new US al-Qaida threat claims?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
文法的には前の方のおっしゃる通りで、 the new US claims の内容が al-Quaida threat である ということなのですが、この「脅威」というのは以前からのものではなく、「新しいテロ計画」を意味するので、日本語で言うなら あなたはアルカイダの新たな(テロ計画の)脅威がある という、アメリカの最近の主張を信じますか。 としたほうがいいのではないでしょうか。
その他の回答 (2)
- jabberwocky
- ベストアンサー率35% (35/100)
回答No.3
もう一つ違う解釈を。 ’あなたはアルカイダが米国内でテロ行為を計画中であるとの事を信じますか。’ 要するに、米国内でおこるとされているテロ計画の危険性を指すとの意味です。 宜敷くお願い致します。
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1
Do you believe the new US al-Qaida threat claims? =Do you believe the new claims by US that al-Qaida is posing a threat? あなたは、アルカイダが脅威となっているという、米国の新しい主張を信じますか?