• ベストアンサー

He put on

下記の直訳を文を区切って教えていただけますか? "He puts on such a show to welcome his food."

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。 put on と言う句動詞は、下記の3や6のように「装おう」、「とってつける」、「(ショーを)催す」、「(芝居を)する」と言った意味です。いわば「ありのまま」、「真実」、「誠実」に振る舞う、の反対語です。     http://eow.alc.co.jp/search?q=put+on 2。直訳すれば     彼(主語)は、彼の食べ物を(不定詩句の目的語)を歓迎するために、このようなショーを(主節の目的語)を催す。 3。意訳すれば     彼は食事が運ばれて来ると、「ああこれうまそうだね、いやこれ地球最大のご馳走だ」などと、いかにも大袈裟な芝居をして見せる。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう