• 締切済み
  • 困ってます

has made do with what he's got 意味がわかりません。

「he has made do with what he's got」 の意味がわかりません。 (一時脚光を浴びた選手がその後負傷が続き何年も浮上できなかったという話のあとの一文) 原文:But he has made do with what he's got and has been able to stay relevant in the sport by working on his own TV show. でも彼はできることをやってきた、自分のTVショーに取り組むことでこのスポーツにずっと関わってきている(ことができている) ということかなと”感じる”のですが、意味がわかりません。 ・whatは何を指しているんでしょうか? ・he has made do with what he's got の意味も教えてください。 ・可能であれば、原文のしっくりくる訳も教えていただけると大変ありがたいです。 よろしくお願いします。 ※専門家の方、確実にお分かりになる方だけお願いします。 だと思う、の方は申し訳ありませんが混乱しますのでご遠慮ください。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数4
  • 閲覧数1111
  • ありがとう数9

みんなの回答

  • 回答No.4

he has made do with :彼はずっとやりくりして来た what he's got:自分の得た物で ちょっと意訳だけど、「彼は自分の持っている物だけで生活するすべを学んだ」という感じ。「自分の持っている物」ってのは、お金とか、モノとか、仕事とかいろいろ。著者自身もはっきりとは知らないから、あえて明言を避けたのだろうね。 だから「what he's gotが具体的に何を意味するのか教えろ」、というのは無理な相談だよ。専門家だってエスパーじゃないんだから、書いてある以上のことは理解できない。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

he has made do with :彼はずっとやりくりして来た what he's got:自分の得た物で が「意味」することで、それが回答でいいでしょ? 原文のどこにもかいていないことを聞くやつはいない。 回答する側だからといって何を言ってもいいわけじゃない。 失礼ながら、嫌味を言うためにわざわざすり寄ってくる根性はいやらしい、と言わせてもらいますよ。

  • 回答No.3

まず辞書を引いてしらべましょう。辞書を引くことが英語の勉強の基本です。専門家に聞かなくても自分で解決できることもあります。 例えば、 ■goo辞書 より(三省堂提供「EXCEED 英和辞典」より) make … do / make do with [on]  …で間に合わせる. ■YAHOO!辞書 より(「新グローバル英和辞典」 提供:三省堂 より) mke..d=mke d with [on]  ..で間に合わせる, 済ます. ・We can ~ do with [on] less money. 我々はもっと少ない費用でやれる. ■Cambridge Dictionary of American English より If you make do or make something do, you use what is available although it is not enough or what you wanted: ・Can you make do with $5 for now and I'll give you the rest tomorrow? いずれもオンライン辞書からの引用です。  

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

全て調べきった上で、その意味で意訳しています。その上で質問をしています。 「専門家」とあえて断っているのは、自分レベルかそれ以下のどうしようもないのが辞書のコピペで回答をつけて役にもたたない講釈たれたあげくに嫌味のひとつも書き残すのがうざいので虫除けに書いているだけです。いえ、一般論です。察してください。

  • 回答No.2

こんにちは。 ・But he has made do with what he's got and has been able to stay relevant in the sport by working on his own TV show. (1) ご存知、関係代名詞の what で、thing which と置き換えられます。すなわち: ・he has made do with things which he's got 、、、「自分が持ち得る全てのものを使って賄(まかな)った ⇒ 出来る限りのことをしてきた」。つまり what とは「彼が持ち得ていたもの」を指します。それはきっとテレビ局とのコネも指すでしょうし、彼の「このまま何とかスポーツ界に残るのだ」という強い意思も含まれるのでしょう。 (2) make do とは「~で間に合わせる ⇒ 自力で何とかする」という意味ですから: 「しかし彼は、自分の持ち得る全てを利用して出来る限りのことをしてきた結果(and)、自身のテレビ番組への注力を通じてスポーツ界に残ることができた」 、、、という感じにすると、「一時脚光を浴びた選手がその後負傷が続き何年も浮上できなかった」という先行文にもピッタリつながると考えますが、いかがでしょうか? ご参考までに。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。 おかげさまでスムーズな日本語訳ができました。また機会がございましたらよろしくお願いします。

  • 回答No.1
  • miknnik
  • ベストアンサー率48% (249/513)

Make do = (外部からの物、援助なしに)手持ちのもので足らせる、工面する。Do には「必要に適う」という意味があります。 What he's got = 彼が持っているもの。 訳の意味はおわかりのようです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

おっしゃっていただいた意味で意訳したのですが、他に知らない意味があるのかもしれないと思っていましたので、確かめられてよかったです。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • What has he got?

    What has he got?ってなんと訳すのでしょうか? またどういう時につかうのでしょうか?

  • what do you got?について

    刑事ドラマで”what do you got?”、という表現をよくききます。 日本語で、「何か情報をつかんだか?!」、みたいな感じだと思ってます。 (1)質問ですが、what did you get?、ではなくて、 what do you got?、で正しいのは、どんな理屈でしょうか? what you've got? ってわけではないんです。字幕で確認しています。 あと、 (2)gotは「~になった」という過去ではなくて、「今、~になった」という現在を述べている気がします。 その意味でgetは、未来視点で「これから~という状態になる」を、示唆しているのではと……。 これはget,got理解としては間違っているでしょうか?

  • "What has got into ?"

    "What has got into ?" こんにちは、 今回は"harry potter and the Prisoner of Azkaban"[UK版]に関してです。 P.84の上の方の文です。 場面としては、「変身術」の最初の授業でマクゴナガル先生が自ら変身をして見せたのに、 クラスの誰一人拍手をしなかったので、どうしたのかとクラスの生徒に問い掛けているところです。 "Really, what has got into you all today?" 日本語訳を見てみると "まったく、みんな今日はどうしたんですか?" となっておりますが、どうしてこういう意味になるのでしょうか? 英英辞書を調べてみると、「what's got into sb?」で熟語のような書き方をしておりました。 ”人のいつもと違う反応に驚きを表現するために使われる”と書かれていました。 ここでの「has got」は「get」の現在完了だと思うのですが、「get into」の方がよくわかりません。 どのようにこの表現を理解すればよいのでしょうか? 教えてください。

  • what to do with のwith って?

    英語IIの教科書に以下の英文と訳があります。do with について質問です。 They realized that they were the ones who could choose what to do with their environment. 「彼らは、自分たちが環境をどう扱うか選ぶことのできる人々であることに気づいた」 ここでのdo with は「扱う」という意味ではないですよね。だったらhow to do withになると思うんですよ。あくまで、whatはdoの目的語ではないでしょうか?となると、このwithがよく分かりません。ここが、aboutだとかagainstだったら分かるんですが・・・ 回答よろしくお願いします。

  • What's love got to do with it.

    What's love got to do with it. 古いですが、 ティナ・ターナーの What's love got to do with it. は、 愛が何なのさ!愛と何の関係があるのさ!みたいな意味と聞きました。 この文は、What is love which got to do with it. の略かと思いますが、 get to は「に到着する、仕事などを始める」と載っていました。 なぜ先の意味になるんでしょうか? 熟語の意味を調べきれない時があるのですが、皆さんはどうされていますか? 熟語の意味を網羅している辞書などがあるのでしょうか? もしおわかりになる方がいらっしゃれば、ぜひご教授ください。

  • What do you mean with ABC

    前回What do you mean by ABC?の使い方を教わりました。 そこでこの件で幾つか問題が出てきたのでよろしくお願いします。 What do you mean with ABC? とはどういう意味でしょうか?前置詞withの意味が良く解りません。 これは外国人の方が使っていたのですが私は英語が堪能で無いので突っ込んで聞くことが出来ませんでした。 私 Are with and by the same meaning? 相手 No, "by" and "with" has different meaning and usage と返答が帰ってきたのですがそれ以上解りませんでした。 それとNHKのリトル・チャロでWhat do you mean by ABC?は少し怒っている意味合いが含まれているような解説をシェリーさんがしていました。 ですが色々調べていると音程で怒っている表現を出さない限りそのような意味は含まないと私的に判断したのですが如何でしょうか? よろしくお願いします。

  • What did he stop to do ?の意味は?

    ある英会話教室に通っています。 今日は stop doing と stop to doについて勉強しましたがわからない所があります。 例文は  He was driving. He stopped. He got some coffee. A.What did he stop doing? He stopped driving. B.What did he stop to do? He stopped to get some coffee. でした。 Aの質問は「彼は何をやめましたか?」で答えは「彼は車の運転をやめました。」だと思いますが、Bの質問の意味がうまくわかりません。 Bの答えは「彼はコーヒーを買うために止まりまた」または「彼は止まってコーヒーを買いました」のどちらかになって、質問は「彼は何をするために止まりましたか?」か「彼は止まって何をしましたか」という意味になるのでしょうか?  また、Exerciseの問題で  He was talking to his wife. He stopped. He ran down the street. というのがあります。 Aの質問の答えはHe stopped talking to his wife. Bの答えはHe stopped to run down the street. Bの意味は「彼はその通りを走るために(妻と話すのを)やめた」という意味になるのでしょうか?この場合のBの質問の意味は「彼は何をするためにやめましたか?」でしょうか?なんか変な日本語なのでどなたか教えてください。  長々と書いてしまいましたが、レッスンの先生が外国の方なのでうまく質問する事ができませんでした。よろしくお願いします。

  • Why do you think he got angry?は挿入構文か?

    例文    Why do you think he got angry? は,二つの文,すなわち,    (1) (What) do you think?    (2) Why did he got angry? の二文が,(2)に(1)が挿入される形で成り立つ文章だと把握していますが,(a)これでいいのでしょうか? また,(b)もし挿入で出来上がった文章ならば,なぜ(2)の「did」は無くなっているのでしょうか?

  • What the Goose ccan do の意味は?

    こんにちは。 BBCのニュースレターを読んでいて、以下の文章に出会いました。 "We all know what the Goose can do - he holds the course record here and his putter seems to be working again." "We all know what the Goose can do"が意味するところが分かりません。 また、"Goose"の比喩の意味についても、どなたか教えていただけないでしょうか。 記事は、プロゴルフの大会、the Scottish Openについてのものです。 "he"は、以下の文章で紹介されている、Scott氏です。 "Australia's Adam Scott has been circling near the top of the leaderboard and it's great to see his form returning." ゴルフの世界を不勉強で恐縮ですが、Scott氏は、この大会で復帰された方のようですね。 その後の文章で、Scott氏のプレイは、最初はあまり良くなかったが、調子を取り戻してよくなったと書いています。 そして、質問の文章の、直前にある文が以下です。 "He is going to have a battle on his hands dealing with South Africa's Retief Goosen though. " "Goosen"氏と"the Goose"の言葉遊びのようで、ややこしく感じるのですが、 "We all know what the Goose can do" での、"Goose"はどんな意味で比喩に用いられているのかを理解したいです。 "he holds the course record here and his putter seems to be working again." 文中の"he"が指すのは、Goosen氏かScott氏のどちらなのかは、記事からはわかりません。 コースレコードを保持しているのはどちらかが分かれば正確なのですが、 「パターが良くなってきている」から判断するとScott氏かなと推測します。 自身でも、辞書やネットで検索しましたが、探しきれませんでした。 お手数ですが、よろしくお願いいたします。

  • He's

    He's は He is か He has の短縮形ですが、 He's a new car. のように持っているという意味で短縮形を使うことができますか?