• ベストアンサー

英語 教えてください

次の日本文を英語にしなさい。 1.英訳されたあなたの2冊の小説も大変に面白く読ませていただいた。 2.デパートでハンドバッグを盗まれた女性が、 今警察に詳しい事情を説明している。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

1. Also, I really enjoyed reading two of your novels translated into English. I had a very good time in reading two English-translated version of your novels. 2. The woman who was robbed of her handbag at the department store is now telling the police what happened in details. 以上でいかがでしょうか?

関連するQ&A

  • 「バーゲンに買い物に行く」は英語で?

    日本では「バーゲン」とか「バーゲンセール」に買い物に行く、という言い方をしますが、確か英語的にはbargainという単語はこういう使い方はしなかったと思います。 例えば、「デパートのバーゲンに買い物に行く」という文はどう英訳したらいいでしょうか。 お教えいただけると助かります。宜しくお願いします。

  • 英語

    英語劇(コメディ)の台本を書いています。登場人物は教師と父親とばか息子で三者面談の設定です。 英語圏でのテストって、日本での四字熟語の穴埋め問題みたいな問題が出題されることはあるんでしょうか? もしあるのであれば次のような文を英訳してください。 「次の文の○○を埋めよ」 それと「だめな(不甲斐ない)息子」を表す英語で直訳すると「父親とは似ていない」となるものがあるらしいのですが、よかったら教えてください。 また、上記の設定で使える英語のギャグ(?)があれば教えてください

  • 英語で手紙を書くのですが・・・

    以前私は中学の海外派遣で、中国に行きました。 そのときできた友人に、英語で手紙を書きたいのですが、 次の日本文を英訳してくださる方を探しています。 ・あれから二ヶ月が経ちました。 ・お久しぶりです。 ・また会えるのを楽しみにしています。 ・ぜひ日本に来てください。 一つでも分かる方がいましたら回答をお願いします。

  • 日本語→英語にしたいのですが

    ポストカードのトレードをしています。 相手に、「私は相手がどんなカードを選んでくれるかとワクワクするのが好き」といったことを伝えたいのですが、上手く訳せません。 英語が苦手なので、普段は日本文を作ってから、それを英語に直しています。 (テストの英訳問題のような感じですね) ですが、そもそもの日本文をどのような文章にすれば英訳できるかが思いつかず…。 アドバイス、もしくは英語で例文を作っていただけると嬉しいです。 よろしくお願いいたします。

  • 「くす玉を割る」は英語で何という?

    タイトルの通りなのですが、今、日本語を英訳していて 「くす玉を割る」を英語で何といっていいか分からず、 困っています。 辞書なども調べてみましたが、今のところ見つかっていません。 この英訳では、実際に「くす玉を割った人」のニュースを 扱っているので、できれば類似の別の表現ではなく、 「くす玉を割る」そのものを表す英語か、 あるいはこの動作をうまく説明できる英語を 教えていただければ幸いです。 どうぞよろしくお願いします。

  • 「最も南」英語で

    次の文を英訳してください。 日本で最も南にある有人島は、波照間島である。

  • 英語圏以外の小説の英訳を読むのは英語圏で書かれた小説の原書を読むのと同じくら...

    英語圏以外の小説の英訳を読むのは英語圏で書かれた小説の原書を読むのと同じくらい英語の勉強になりますか?

  • 絵画「第九の怒涛」の英語タイトルは?

    こんにちは。 絵画の説明文を英訳していますが、肝心のタイトルの英訳が見つかりません。辞書を引いてみたのですが、見つかりません。 「第九の怒涛」は英語ではなんというタイトルなのでしょうか。 ご存知の方、よろしくお願いします。

  • 英語で支店化?

    こんにちは。 よろしくお願いします。 今、英訳をしているのですが、 英語で「支店化する」という表現はなんと言うのでしょうか? ちなみに、英訳している日本語文は「支店化後」で、 元々、法人の店舗が弊社の支店なるという状況です。 自分では、 After becoming our branch, ・・・と、してみました。問題ないでしょうか? どなたかアドバイスよろしくお願いいたします。

  • 英語での言い方を教えてください。

    英語のチラシ制作のため次の文を英訳したいのですが、 「現代ダンス、歌、演技による歌舞伎がここで演じられる。」 受動態を使うと主語が長過ぎてあまり良くない気がするのですが、良い言い方があったら教えてください。よろしくお願いします。