• ベストアンサー

(笑)を英語で表すと・・・?

文章の最後に「~。笑」みたいな感じで使いますよね。そういう感じのことを英語で表したいのですが、どういう風に表せば良いのでしょう。ちなみにしゃべるのではなく、文章で書きたいのですが。 

  • 英語
  • 回答数9
  • ありがとう数21

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

アメリカに35年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 私のグループでは<g> や LOLが使われますが、ビジネスのメールやビジネスチャットではLOLは少し大げさなので<grin>か<g>と言う単語を使って「ちょっと冗談だよ」とか微笑むと言う表現をしています. 口を馬鹿でかくあけてはははと笑っていると言う状態じゃないですね. ビジネスチャットで口をあけて笑っていることを示すにはLOLやGRINないし<G>が使われます. LOLはMSDOSでしか通信できなかった頃から使われています. 今はやりの略語(インターネットにはたくさんそれを説明したサイトがあるはずですが)grin/<g>/LOLがわからないのは「もぐり」かもしれませんね. grinは非常にいい表現だと思います.  昔からアメリカで使われているもので今も使われているもので、haha/hahahaがあります. これはもうチャットとかメールだけではなく手紙でも使われる本当の意味での(笑)でしょうね. 若い人たちはheheheも良く使いますね.  hirorinさんもおっしゃっているように、<laugh> <smile>はまだ知らない人以外は使わないですね. 何事もそうですが、英語の単語も含めて、笑っているなと感じる時にLOLとあれば、それが人間の持つ学習機能で無意識に「ああそうか、LOLってそういうときに使うのか」とフィーリングが伝わり、それをまた自分が使うようになるわけですね. もちろん辞書やインターネットで調べる人もいるでしょうが、殆んど場合そのままで体が覚えてしまう、と言う事ですね. 日本人も日本語でそれをやっていますね. 聞いた事がない単語でも、まず辞書やインターネットで調べる事無く、その時点で意味やフィーリングを推測してそのままにしていますね. それと同じで、このLOLやgrinなども自然に覚えちゃうもんです. (絵文字と同じですね) これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

sheepish
質問者

お礼

詳しく説明していただきありがとうございました。よく分かりました!

その他の回答 (8)

回答No.9

電子メールで友達同士など、くだけた雰囲気で使う場合、 (笑) にあたる顔文字は、 ;-) Winking :-P Tongue out :-D Big smile :-O Surprised :-) smiling ですね。 なぜか 英語ネイティブは (^o^)/ や (smile)は使いません。 もし、韓国人相手の英文メールでしたら(W)が使えます。

sheepish
質問者

お礼

顔文字も使ってみたかったのでうれしいです。ありがとうございました。

回答No.8

Gです。 訂正させてくださいね。 ビジネスチャットで口をあけて笑っていることを示すにはLOLやGRINないし<G>が使われます は チャットで口をあけて笑っていることを示すにはLOLやGRINないし<G>が使われます 日本のビジネスチャットで(笑)は使われないことは当然の事と同じようにアメリカでもそうです. ごめんなさい.  しかし、仕事上何年もの付き合いで冗談を言える状況というのは自然と作られてきます. 生きた「人間関係」はビジネス社会でもあります. よって、馬鹿笑いはなくとも、grinはlaughではなくsmileの一種として使われます. 日本にもあるビジネス例文書なども手紙の書き方はありますね. でも実際のビジネス書面は必ずしもそうであるわけではないですね. もっとも、ご質問では、(笑)はと言う事なのでビジネスとは全く関係ことでしょう. 余談ですが、今アメリカでは、インターネットのサイトにのっているからと言って正しいとは思わなくなってきています. 一つの考えだなくらいにしか取っていません. これは専門の方がその専門的なことをインターネットに書いてあることがいかにでたらめか、表面的過ぎるかが分かっているからですね. 実際に使っている人の情報は非常に大切だと思います. 

sheepish
質問者

お礼

おっしゃる通り、仕事で使うわけではありません。ご指摘ありがとうございます。

回答No.7

ひとつ伝える事を忘れていました。 日本語でも常識ですが、このような顔文字とかチャットで使う省略表現は飽くまでもプライベートの友人同士の間で使われるものですが、ビジネスで使うのは御法度です。ふざけた印象を与えますので、仕事のメールで使う事は恥をかくことになるので気をつけましょう。 でも最近の日本の若者は携帯のメールの普及によるものが原因かどうか分かりませんが、文章能力が低下しているようで、同じ感覚で新入社員が仕事の報告書に顔文字を使って先輩方にえらく叱れていた事を聞いた事があります。英語も同じです。正式なビジネス文章にはLOLとか<g>は使われません。 そんなアドバイスが載っているサイトのURLを貼り付けておきますね。 宜敷くお願い致します

参考URL:
http://www.writing-business-letters.com/business-letter-format.html
sheepish
質問者

お礼

もちろん友達同士の間で使います。ご注意ありがとうございました。

noname#9284
noname#9284
回答No.5

日本語のチャットも掲示板もメールも笑い方によって色々ですよね。 英語でもどう笑うかによって使い分けがあるみたいです。 アメリカ人とチャットしていてよく使うのは「lol」です。 声を立てて笑っています。 大声で笑うなら「LOL」と大文字で書いたりします。 「hahaha」とか「hee hee」とか「heh heh」とかも使います。 日本のアニメが浸透しているようで「gyahaha」なんて言われて面食らうこともあります。 ニコッと笑うときは「^^」とハットマーク(キャレット)を二つ書いたりします。 歯を見せて笑う時には「*grin*」とか。 ここでも文の最後に「<g>」と書いて笑顔で回答される方がいらっしゃいますよね。 冗談を言ってペロンと舌を出す笑い方は「:P」とか。 普通に笑うのなら「:)」とか。 (laugh)とか(smile)とか書く人もいるかと思いますが、まだ使った人を見たことがありません。 WindowsメッセンジャーやMSNメッセンジャーでしたら顔文字を書いても相手に見てもらえることができるようです。

sheepish
質問者

お礼

「:)」はよく見るけど、意味が分からなかったので助かりました!ありがとうございます。

回答No.4

チャットならLOL、メールなら顔文字 :) が一番普通ではないかと思います。 顔文字はより理解されやすいので、お薦めです。 相手がチャットなどに詳しくなければLOLとか<g>とかはチンプンカンプンですからね。これってどういう意味?何て逆に外人につっこまれたらかなり悲しいですよね。 相手が分かるような方法を考えるのが礼儀でしょうかね。(laugh!)でも全然構わないとおもいますけど。(ha ha ha!!)とかでも。相手に伝われば良いのですからね。 宜敷くお願い致します。

sheepish
質問者

お礼

LOLでも相手が分からないこともあるんですか。。。ありがとうございました!

  • n505sr
  • ベストアンサー率26% (46/171)
回答No.3

海外の知人(米国人)とメールをやり取りした時に、相手が使っていたのは。 ...(L でした。  L <=エル を使うみたいですね。 もう少し砕けると、 ... :-) <=こんな顔文字だったりします。

sheepish
質問者

お礼

顔文字って違うんですねぇ。。。ありがとうございました。

  • s_yoshi_6
  • ベストアンサー率73% (1113/1519)
回答No.2

下記ページQ297の回答に ・hehehe ・顔文字 ・lol(=laughing out loud) などが使われていると書かれています。 http://homepage3.nifty.com/transjaws/qa12.htm その他、下記のチャット用語「一般略語(笑)」に書いてある <g>、<eg>、<beg>、hhjk、hhoj、hhos、rofl なども参考にできるかも知れません。 http://www.geocities.co.jp/Playtown/2442/chat.html 蛇足ながら 参考)海外の顔文字 http://allabout.co.jp/study/basicenglish/closeup/CU20031103A/

参考URL:
http://homepage3.nifty.com/transjaws/qa12.htm,http://www.geocities.co.jp/Playtown/2442/chat.html
sheepish
質問者

お礼

こういうサイトあるんですね。参考になりました。ありがとうございました。

noname#29108
noname#29108
回答No.1

LOL (laughing out loud) ROTFLMAO (rolling on the floor laughing my ass off) 普通はLOLですね。

sheepish
質問者

お礼

ありがとうございました!

関連するQ&A

  • (笑)を英語では?

    面白い文章の最後に(笑)よく使いますが はたして英語では どうやって表現するのでしょうか? 似たものがあれば教えて下さいませ よろしくお願いします

  • 英語で「~より」って?

    ~の本による、~のサイトのよる、インターネットより・・・という感じで文章の最後に引用という形で付けたいのですが、英語でどういう風に表すのでしょうか?

  • 英語の「(笑)」

    ペンパルに手紙を書きたいのですが、困っていることがあります。 仲良くなってきて雰囲気もフレンドリーな感じになってきました。 そこで「(笑)」っぽいものを使いたいのですが、英語では何て表すんでしょうか? また、用法とかは違いますか? 分かる方お願いします(><)

  • 英語で笑すぎて死にそう笑 、懐かしくて泣きそうとか

    英語で笑すぎて死にそう笑 、懐かしくて泣きそうとかって I'm gonna cry (die)~でいいんですか?

  • (笑)とは英語で何と書けば良いのですか

    日本語を書くとき、文の後ろに『(笑)』と付けることがよくありますが、 その(笑)を、英語の文につけるときは何と書けば良いのでしょうか? 英米人に通じる表現を教えて下さい。

  • 英語のwwwや(笑)

    手紙やメールなどで面白かったときなどにwwwや(笑)を使いますが英語でそのようなものはどう表されるのですか?回答お願いします。

  • 英語で(笑)ってどう表すの?

    タイトルの通り英語で(笑)みたいな表現ってあるんですか?? もし、あれば教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • (笑)は英語で??

    英語で手紙を書いています! 日本語で手紙やmailを書く時に(ここは冗談をいっているよ!)という意味や、(あえて冗談とわかる場所に)(笑)を使いますよね?? 英語では同じような表現はないのでしょうか?? どなたか教えていただければ嬉しいです!!! 宜しくお願いします。。。

  • 英語で→(笑)

    英文メールの文章中に、「(笑)」の意味を表す言葉を使うとしたらどのように表現したら良いですか? ご存じの方教えてください(。。)

  • 「笑いすぎ」と言うつっこみは英語でなんといいますか

    「笑いすぎ」と言うつっこみは英語でなんといいますか?