• ベストアンサー
  • 困ってます

couldを使った過去の可能性を想像する文

"Never mind. It couldn't be helped. It could have been a lot worse." 「気にするなよ。仕方がなかったんだ。むしろあの程度で済んでよかったよ」 上の会話文の中の第2の文  It couldn't be helped. を第3の文と同じように完了形を使って  It couldn't have been helped. としたらダメですか? 第2の文も第3の文も過去の可能性を想像していると思うのですが、 couldn't(or could)の後を現在形にするか完了形にするかの使い分けを教えてください。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数100
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

"It could have been a lot worse" は、おっしゃる通り「過去の可能性」で、「もっとひどい事になっていたかもしれない」「もっとひどい事になっていた可能性もある」という意味です。 一方、"It couldn't be helped" は「可能性」ではなく、ただ単に過去の事を述べているだけです。つまり、「どうしようもなかったかもしれない」「どうしようもなかった可能性もある」と言っているのではなく、過去の事実として「どうしようもなかった」と言っているのです。 これを "It couldn't have been helped" とすると、「(どうにかしようとしていたとしても)どうしようもなかっただろう」といったニュアンスになります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 本の仮定法の項目を見ていたので、"It couldn't be helped"が単に過去形であること、言われるまで気がつきませんでした。思い込みには注意しないといけないですね。

その他の回答 (2)

  • 回答No.3

第2文は過去形、第3文は完了形で仮定法が使われています。 違いは、第2文は実際に起こったこと、第3文は架空(実際に起こらなかったこと) この違いがあります。 もし、第2文を完了形にすると It couldn't have been helped. →救いよう(助けよう)がなかったかもしれない。 となってしまいます。 第3文は、仮定法ですが、ちょっと特殊です。 仮定法:If S had 過去分詞, S would have 過去分詞. この前半部分が取れ、S would have 過去分詞.(~だっただろう) 後半部分だけが、使われた文になっています。 It could have been a lot worse. もっと悪くなっていたかもしれない。→(むしろあの程度で済んでよかったよ) 因みに、『couldn't(or could)の後を現在形にするか』と質問に書いていらっしゃいますが 正しくは、現在形→動詞の原型の誤りですね。 can(could)の後は動詞の原型が来て、この文自体は、過去形になっています。 ご質問とは関係ありませんが、参考にしてみてください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

詳しく教えていただき、ありがとうございます。 勉強になりました。

  • 回答No.2

助動詞 have 過去分詞の完了形は、…とはならなかったのだが、「なっていたのかもしれない」という事実とは逆のことを想像して、その場の緊張感を伝えます。実際にはそうはなっていません。 It couldn't be helped. 避けることはできなかった。 ※受動態ですが、伝わりやすさで能動態的に訳しています。 It couldn't have been helped. (情況しだいでは)避けられなくなっていたのかも知ない。  ※実際は避けることができたのです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 たいへんよくわかりました。

関連するQ&A

  • I could haveについて

    できたかもしれないってゆう文法ですよね? couldだけじゃだめなんですか? haveの意味は?完了形? どなたかおしえてください。

  • when could I have gotten

    when could I have gotten switched どこでいれかわったのだろう? と訳されてます。 私がいれかわされた?ということでしょうか。受け身の完了形ですか? couldは推量でしょうか? この英文自分ペンと他人のペンがいれかわってしまったのにきずいた時発した言葉なのですが 主語がIを使っていることにも疑問を感じます。 when could it has gotten switched は正しいですか?

  • 仮定法 wouldとcouldの使い分け

    仮定法でwouldとcouldをどのように使い分けたらよいのか教えてください? If it had been fine yesterday, we would have played tennis. If it had been fine yesterday, we could have played tennis. 例えばこの2つ文に何か違いがあるのでしょうか。

  • 会話文の質問と答え方

    You seem to be looking for something. (なにかさがしてるみたいだけど) It's my purse. I think I've lost it. (財布なんだよ。なくしちゃったみたい) Are you sure? (*********** ) all your pockets? (ほんとかい? ポケットもすべてみてみたかい? I'm sure. I have checked everywhere. (うん。 すべてしらべたよ。)  こんな会話のとき (*******)にはいる 英文なのですが  1 Couldn't you checked into 2 Did you search for 3 Have you looked into 4 Was it in この中から えらぶとすれば、どれが適当なのでしょうか?  答えのほうで I've checked と 完了形でこたえているので 3なのでしょうか?  check という動詞を使っているのは 1ですが  Couldn't you ?という否定疑問文では おかしいような気もするのですし、どれが自然に会話として 成立するのか わかりません  

  • 使える文か使えない文(文面、会話)か理由も下さい。

    完了形の習慣の表現を学習しています。学習ツールがないので、自分でありそうな文を作ってみました。 (1)~(5)があっているかを教えてください。 またbeen + 現在分詞が必ずいる、いいや無くてもいい、なども教えてください。 (1)I have been flossing every day ( daily) since last week. 先々週までは歯を磨くだけでフロスまではしていなかったけど、今はしています。という文 (2)I have often been flossing since five years ago. 5年前から今 よくフロスする(もう習慣になってる)よ。という文 (3)I have flossed every day. 毎日ずっとフロスを続けています。という文。 (4)I had been flossing every day till five years ago. 5年前までは、毎日フロスしてた(習慣だった)でも久しくしてない。という文 (5) (1)~(4)で表されている文の種類は完了形で継続の習慣である。

  • He did really well to pas

    He did really well to pass the exam.I'm sure I couldn't have passed it. 彼は本当に頑張った。もしわたしなら無理だっただろう。 というような意味なのですが、これはなぜcouldn'tのあと完了形なんですか?couldn'tでもう過去形なのになぜさらにhaveをつけるんですか?

  • この文を過去の意味にすると。。。。

    It would be nice if you could have this finished by Monday. 「月曜までにこれを終わらせてくれると良いのですが」 「月曜までにこれを終わらせてくれてたら良かったのですが」と、過去を表す場合は It would have been nice if you could have had this finished by Monday. この英文で正しいでしょうか? また、wishを使った場合は、 I wish you could have this finished by Monday. I wish you could have had this finished by Monday. どちらが正しいでしょうか? よろしくお願いします。

  • no one could have imagined ...

    以下のpassageの第2文の ...no one could have imagined...の用法に興味があります。 The first machine that could properly be called a computer was not put into operation until 1950. In the few years since then, these machines seem to have been installed everywhere for hundreds of purposes for which no one could have imagined they would be used. この第2文全体: In the few years since then, these machines seem to have been installed everywhere for hundreds of purposes for which no one could have imagined they would be used. の意味・和訳は下の(1)(2)のどちらがより適当なのでしょうか? 私は(2)だろうと思いますが、はたして(1)の解釈は可能なのでしょうか?  ご教示ください。 (質問の背景はhttp://oshiete1.goo.ne.jp/qa5548614.html、特にご回答#5の「補足」をご覧になっていただくと少しご理解いただけると思います。)  (1) 「それから数年間のうちに、これらの機械はそれが用いられるだろうと誰もが想像できなかった数多くの用途でどこにでも設置されたように思える。」 (補足) この「想像できなかった」は、「当時いくら考えても想像することを完了し得なかった」、「ありとあらゆることを考えて、考える動作は完了してしまったが、それでも想像することができなかった」という意味。機械が設置される度に、人々が「そんな目的のために使われるとはimagineできていなかった」と思ったという意味、つまり「完了」の意味を表す。この場合の「...できなかった」というのは当時の人々には用途を想像する能力、あるいは状況的可能性がなかった、という意味。 (2) 「それから数年間のうちに、これらの機械はそれらが用いられるだろうと誰もが想像したはずのない数多くの用途でどこにでも設置されたように思える。」 (補足) この「could have 過去分詞」は過去時の事態に対する話し手[あるいは書き手]にとっての現在から見た認識的可能性を示して、「ひょっとして…したのかもしれない」の意味。ここでは否定形で「..したはずがない」という意味。

  • 二つの文はどのように違いますか?

    「あなたがいなかったらそれをすることは出来なかったでしょう」 I couldn't do it without you. I couldn’t have done it without you. この二つの文はどのように違いますか? どうぞよろしくお願いします。

  • [CAN BE]と [ COULD BE]の違い?

    NHKラジオ英会話講座より This salad dressing is wonderful. It seems to have something unusual in it. What could it be? Could it be soy sauce? このサラダドレッシングいいわよね。 何か変ったものが入ってるみたい。 何なのかしら? 醤油かしら? (質問) (1)[could be]を[can be」に置き換え可能ですか? またその違いを教えてください。 (2)上記の会話では何か独り言を言ってるようですが、そういう時は[could]でしょうか? (3)[could be]と[can be」の使い方を例文を交えて教えて頂ければ有難いのですが。 ご指導のほどよろしくお願いいたします。  以上