- ベストアンサー
名前のつけかた
日本で、こどもに名前をつけるときには、その意味を考へます。たとへば、美しい娘になつてほしいなら「花子」とか。 では、英語圏では、名前の意味を考慮するのですか。 たとへば、「俺は石頭だから、こどもの名は、ピーターだ。」とか、「将来は裁判官になつてほしいから、ダニエルだ。」とか、そんなふうにして決めるのですか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 今どきの子供の名前IN海外版
時代と共に、親が子供に付ける名前も変わっていきますよね。例えばおばあちゃんの世代はマツ、ウメ、母は美智子で娘は綾とか。海外には、最近流行の名前はどんなものがありますか?(そういえば何かで読みましたが、ALICEという名前は今はけっこう古臭いそうですね) また、日本ではバニラちゃんとか美蘭寿ちゃんとか、トンデモな名前も少なからずあるようですが、外国でも同じケースがありましたら教えてください。日本語に変換するとどういった意味合いになるかも教えてくださるとありがたいです。英語圏以外の名前もよろしくお願いします。 たまたま女性の例ばかりを挙げましたが、もちろん男性名もお待ちしています。
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- 名前の意味を英語で
妻は英語圏の人で、生まれてくる子供を、日本語の名前を考えております。 そこで、日本語の意味を英語で教えたいのですが、なにか良いHP はありませんか。よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(妊娠・出産・育児)
- キム・サムスンという名前について
女性でキム・サムスンとは日本名でいうとどういうものですか? 例えば、山田花子のように代名詞的なものか、それとも珍しい名前なのか綺麗な名前なのか、DQN名なのか また、キム・ヒジンについても教えてください。 ドラマ、「私の名前はキム・サムスン」においてキム・サムスンの名前がピンと来ず質問させてもらいました。
- 締切済み
- 韓国語
- ルーベンスの名前の呼び方
ルーベンスの名前ですが、ピーテル・パウル・ルーベンスと習った記憶があったのですが、 本によると、ペーテル・パウル・ルーベンス、とも書いてありました。 自分なりに調べたところ、綴りが、Peter Paul Rubens、なので、英語読みなら、ピーター・ポール・ルーベンスとなります。 だから、ピーテル・・・の方が近いのかな?とも思います。 ただ、オランダ語なわけだし、出来るだけオランダでの読みに近い方を知りたいと思い、質問させていただきました。 オランダ語ではどういう発音が近いのかを知りたいと思います。 また、それ以外でも、自分はこういう風に習った、などがありましたらお教えください。
- 締切済み
- 絵画・イラスト・デザイン
- クウォーターの友人の名前
カテゴリーが微妙なのですが。 友人にクウォーターの子がいます。お祖父様がイギリスだそうです。 その子には、外国人名?のようなものがあるらしいのです。 山田花子エミリー ←のような感じです。 これってすべてのクウォーターの方にあるのですか? また、テレビなどで 山田エミリー花子←こんな風に紹介されているハーフの方がいたりしますが、名前の順序というのは何かに関係があるのですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 名前の画数を英語で説明すると?
娘の名前をアメリカ人に説明する時、必ず意味を聞かれます。 名前の意味や漢字その物に意味はないのですが、 音の響きが良かったのと画数が良かったので付けました。 そこで日本の画数について 英語で説明するにはどう言ったら良いのでしょうか? もしくは説明しているサイト等ご存知でしたら 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 台湾人の名前(女性)
台湾人の方と知り合いになったのですが名がどの部分かわからないので教えてください。 日本人でいう所の例:山田花子だとしたら、 花子(ちゃん)の部分。 台湾人の名前の姓と名に当たる部分を教えてください。 例:楊丞琳(レイニー・ヤン) ※楊ちゃん?丞琳ちゃん?楊丞ちゃん?(レイニーちゃんなのかヤンちゃんなのか)どれが下の名前か解りません。 ←知り合った方の名前ではありません。例え用の台湾の芸能人らしい方の名前です。 説明下手ですみませんが、わかる方よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- <パスポート申請について>ハーフの子供の名前で
父親が英国籍、母親が日本国籍です。7月に産まれて12月に主人の実家に帰るためパスポート申請をしようと今日パスポートセンターへいってきましたが書類不備で申請不可。娘の名は日本語プラス英語名です、日本の戸籍上は日本語プラスカタナカ表記になっています。今回、パスポートの名前表記をヘボン式(説明すると例えば名前が花子ナンシーの場合、ヘボン式だと、HANAKO NANSHIで、ローマ字だと、HANAKO NANCYになります)ではなくローマ字表記にする場合、名前をローマ字で証明するものを大使館でもらってきてくださいといわれました。大使館にどのように申請したらいいのでしょうか、また書類は何が必要になりますか?英国大使館に聞けばいいのですが、いつも対応が遅いので・・どなたか同じような経験をした方がいらっしゃったら是非教えて下さい。
- ベストアンサー
- 妊娠
- PCからのQRコードの読み取り方法と使用できるレンズ・外部機器についてご教示ください。
- また、PCには付属のWEBカメラ用レンズがありますが、それを使用してQRコードを読み取ることはできるのでしょうか?
- さらに、外部機器を取り付けることでQRコードの読み取りが可能かどうかも知りたいです。
お礼
こんばんは。質問者の気持ちを考へた回答文、わかりやすくて、いつも楽しんでをります。 >>家族や一族で同じ名前を付けるので 日本の感覚からすると、おもしろみがありませんね。名前には、あまり関心がないのでせうか。 >>なんとかかんとかジュニアとかシニアとか二世とか三世とかありますね。 私の知りあひにも「N********3rd」といふ人がゐます。ときには、この名前での投稿を期待してゐるのですが、最近見かけません。 私は、ベストアンサーの選択は、女性優先です。このままゆけば、chateraさんになると思ひます。もう少し待つてください。