• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

和訳をお願いします

I would pay you $30 US for it literally right now, it's either this one, or another on eBay tomorrow in an auction...let me know.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数53
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

私は今30$払うことができます、文字通り。それかこれを違う方をebayのオークションで。 決まったら知らせてください。 だと思う…

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 和訳をお願いします。

    Just played today I die. What an amazing game. It’s poetry in motion… literally. Very beautiful and wonderful lyrics. I geniunely smiled at the end so thank you for the smile.

  • 和訳お願いします。

    Everyone, I will try my best to translate this video but I can't right now cuz I'm on my iPod and I need to listen and translate at the same time. So just hang in there. Tomorrow morning I will translate it for you all. It will be funnier once you get the idea of what they are talking about!

  • 英文訳詞お願いします!

    現在、ebayのセラーの方と商品の取引きをしています。 ebayで欲しかった商品以外にセラーの方が在庫がいっぱいあるので、もっと欲しかったら譲ると言ってきました。相手の金額は初め250ドル+送料80ドルでしたが、私が残りのebayのアイテムも2個買うから、200ドルにしてと交渉したところ、こような文が届きました。これはOKと書いてあるのでしょうか?それともNOと書いてあるのでしょうか?どなたか訳詞していただける方がおりましたら教えてください。 let me be sure that we have this right i will put all of these items that were in the picture on ebay for 200.00 for the items plus 80.00 for the shipping you must pay with paypal for all items the other two items i have on ebay right now do you want to buy separate if this is right let me know what time you want me to put these items on please get back with me thanks

  • 訳をお願いします

    「I checked my schedule today and I'm free tomorrow (Tuesday) after 8 but not on Wednesday and maybe on Thursday so if you want to meet tomorrow let me know.」 英語の先生と約束をしている途中なのですが、 「明日の8時はあいてて~」その後の後半の言い回しがよく判りません。

  • これはどう訳しますか?

    Well , we are getting back early tomorrow morning, we should be back around 8am but you know how it is, I might work until 1600 or 1700 Im not sure but either way I will be back tomorrow, 大体の内容はわかるのですが、you know how it is, の所が はっきりと訳す事が出来ません。 お時間のある時にいいので、回答の程宜しくお願いいたします。

  • 厚かましいお願い。

    厚かましいお願い。 次の英文が全くわかりません。どうもいそいでられるようなので英訳をお願いできませんでしょうか? About the November trip I need to know as so as possible because the other members started to book there flights and the price is going up. Right now the price is about$660.00 around trip I might leave a day or two earlier because the price might be cheaper. Right now I'm planning on leaving on either Monday night or Tuesday and returning on Sunday. Please let me know Thanks. 飛行機代が高いので2日ほど早く発って月曜夜か火曜に出て日曜に戻ると安いと計画している。 Please let me know 知らせてください。という感じに読みましたがThanksはどう解釈するのですか

  • 和訳お願いします‼

    どなたか和訳お願いします hi 、 how are you hey are you in japan right now if you are can i ask favor to you if you dont mind could you look a japanes benadrel medicine in japan its small bottle its glass for seadfood's allergy that kind wont make me sleep please could you get me one or two i.ll will pay of how much wll cost and if you do find it'' please let me know thank you so much

  • 英語に強いかた和訳してください。イーベイというオークションでのやりとりです。

    英語に強いかた、どなたか和訳してください。 イーベイというオークションでのやりとりです。 英語が苦手なのに海外のオークションに参加するなとお叱りを受けるかもしれませんが、どうも意味がよくわからない箇所があるためお助け願います。 --相手は落札額以外に更に50ドル付け足すから、落札した9のアイテムをそれぞれ2つずつ合計18欲しいといっているのでしょうか。それとも特別にトータルで50ドル払うから9つのうちの2つを2倍に合計11個欲しいといっているのでしょうか。出品物はそれぞれ複数所有しているものです。 --Hello,It looks like I won a total of 9 of your auctions. Would you be willing to double it (2 of each auction) for an extra $50.00? That would be lower than your buy-it-now prices but higher than your minimum bid. Let me know and I'll settle the payment through paypal right away. Thanks again,--

  • 和訳をお願いします

    i notice a sale for this blade. would you be able to mark this as a 'gift' so i need not pay customs duty? please let me know how much it would cost, including postage to the United Kingdom as well as sharpening/polishing service.

  • 英語の翻訳をお願いします。

    英語の翻訳をお願いします。 Would you sell me the lens for the 225.15 and you pay the shipping?I would buy now. let me know. Thank you よろしくお願いします。