- ベストアンサー
英文解釈
Normally, students entering this sequence do indeed have a fair bit of exposure to these prerequisite topics, though in most cases the material is not covered in a thorough manner. という英文ですが、do indeed は強調ですよね? また、a fair bit of exposure とはなんですか? 全体的な訳はどうなりますか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
原文はさらっと読みました http://www.math.unm.edu/~crisp/courses/math401/tao.pdf 6ページ目かな(prefaceの1ページ目、2nd paragraph) 何からの出典かはわかりません これね、最初から読まないとわからないですよ ましてや、数学の知識のない人にとっては だから、全部見せてもらわないとここだけでは回答無理です ... Typically, an introductory sequence in real analysis assumes that the students are already familiar with the real numbers, with mathematical induction, with elementary calculus, and with the basics of set theory, and then quickly launches into the heart of the subject, for instance beginning with the concept of a limit. [Normally, students entering this sequence do indeed have a fair bit of exposure to these prerequisite topics, however in most cases the material was not covered in a thorough manner].... せめてこれぐらいは提示してもらわないと real analysis: 実解析(何のことかは私はわかりません) sequence: 順序、連続(たぶん。専門的にはどういう言葉を使ってるんでしょうか?) this sequenceというようなthisなどの代名詞を使っている場合は必ず指し示すものは前段にあります ここでは、単に実解析における初歩的な連続(もしくは順序) [an introductory sequence in real analysis]でいいです そして、「この連続(順序)というものを学ぼうとする生徒はthese prerequisite topics (the real numbers, mathematical induction, elementary calculus, the basics of set theory, and the concept of a limit) をどこかで目にしている(学んでいる)。でも多くの場合は完全な(きちんとした)形では学んでいない」 do indeedとしているのは強調ですが、前述のとおり"当たり前のように"目にしている(学んでいる)というように、"当たり前"のことを引き立たせているだけです("みなさん、そうですよね"と) a fair bit of というのは「"普通に考えてわかるぐらいの"多さ」 exposureというのは、「さらされること」でいいんですが、その対象物を"体に受ける"とか"触れる"とか、まさに目の前にしている状況のことです だから、be exposed to English in childhoodで、子供の時に英語に触れる(環境にいた)ということ
その他の回答 (3)
- sknuuu
- ベストアンサー率43% (408/934)
#3です sequenceは「列」「数列」のことですね 失礼しました http://en.wikipedia.org/wiki/Sequence
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10025/12549)
>Normally, students entering this sequence do indeed have a fair bit of exposure to these prerequisite topics, though in most cases the material is not covered in a thorough manner. >do indeed は強調ですよね? ⇒そのとおりです。doは助動詞として、indeedは副詞として、ともにhaveを強めています。 >a fair bit of exposure とはなんですか? ⇒「かなりの度合いで接触すること」を表わしています。 >全体的な訳はどうなりますか? ⇒通常、この連続講義に入る学生は、確実にこれら必須のトピックスにかなり深く携わることになります。ただし、ほとんどの場合、資料は完全に揃えられているわけではありませんが。
お礼
回答ありがとうございます!
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
★という英文ですが、do indeed は強調ですよね? →その通りです。ただし、do はhave を強めています。 Students do have a fair bit of exposure. で、doがなくても意味は通ります。 もちろん、indeedはindeedで、副詞としてhaveを強めていると言うことはできます。 ★また、a fair bit of exposure とはなんですか? →かなりexposeされる、つまり、晒される・触れるようになるということです。 ★全体的な訳はどうなりますか? →何について言っている文章なのかわからないのでsequenceが訳しにくいですがーー 通常は、このシーケンス(連続講義のこと?)に入った学生は、こうした必須のテーマにかなり触れることになる。ほとんどの場合、教材は全体を完璧に取り扱うわけではないが。 以上、いかがでしょうか。
お礼
回答ありがとうございます!
お礼
ありがとうございます。非常に助かりました! 本で読んでいたんですが、ネットにも文献があったとは知りませんでした。