• ベストアンサー

Come on a my house.

『うちへおいでよ』という意味だと思うんですが、 Come on a my house. の真ん中にある"a"はなんでついてるんですか?Come on my house.とは違うんですか?長年のなぞです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

"come on to my house"が、なまったのではないでしょうか。 "want to"が"wanna"になったり、"going to"が"gonna"になったりするのと、似ていると思います。

noname#236902
質問者

お礼

回答ありがとうございます。なるほど。 うすうすそうではないかと思っていましたが、説明してくれているページが見当たらなかったので。

その他の回答 (2)

  • tully36
  • ベストアンサー率64% (22/34)
回答No.3

2の方がおっしゃってるように、この"a"は不定冠詞ではなくもともとはtoだったと思います。より正確に表記するなら、"Come on-a my house"でしょうか。 それよりも、50年代に大ヒットした、ローズマリー・クルーニー(Rosemary Cloony)の同名の曲が定着し、慣用的に使われているのが大きいんじゃないかなー、と個人的には思います。話し言葉やキャッチフレーズなんかに主に使われるので。

noname#236902
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 普通に使われる言葉なので、誰も疑問には思わないのですね。勉強になりました。

noname#236902
質問者

補足

先ほど、ふと思い立って"Come on to my house."を英訳サイトに入れてみたら、きちんと『私の家へ来て下さい』と出ました。しかし、"Come on a my house."を入れたら『進行する、1つの、私の家。』と頓珍漢な解答が…。余談でした。

noname#17722
noname#17722
回答No.1

音楽の歌詞では a coming のように a が副詞か進行形のように使われてます 関係ないけどね

noname#236902
質問者

お礼

回答ありがとうございます。俗語は難しいですね。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう