• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

日本語にして下さい。

  • 質問No.8644723
  • 閲覧数84
  • ありがとう数3
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0
Can you give me 2 or 3 adjectives to describe Chris?
Ehm,Chris is just wonderful.
He's,uh,he's dynamic, he's creative,he's exceptional.he's my buddy.Thank you.And how abut you? Can you give me 2 or 3 adjectives to describe Donna?Oh, uhm, very interesting,very energetic, very creative,She's definitely "up there",definitely.

上記の英文は、女性2人と男性1人の3人の内、女性2人のインタビューの受け答えです。
ここでadjectives(形容、形容詞?)の、2or3 adjectives to describeと、"up there",definitelyの"up there"の訳し方がわかりません。できればこの英文全体を訳しながら解説して下さい。

宜しくお願いします。 

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.3
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 41% (1450/3485)

Can you give me 2 or 3 adjectives to describe Chris?
→クリスという人を言い表す言葉を2~3教えてくれる?

Ehm,Chris is just wonderful. He's,uh,he's dynamic, he's creative, he's exceptional. he's my buddy.
→んー、クリスは本当に素晴らしい人よ。彼は活動的だし、創造性があって、特別だわ。わたしの親友(大切な人)よ。

Thank you.And how abut you? Can you give me 2 or 3 adjectives to describe Donna?
→ありがとう。そしてあなたは?ドナのという人を言い表す言葉を2~3教えてくれる?

Oh, uhm, very interesting,very energetic, very creative,She's definitely "up there",definitely.
→ああ、うん、とても楽しくて、とてもエネルギッシュで、とても創造性がある。彼女は間違いなく「最高」さ、本当にね。


2 or 3 adjectives to describe は直訳すれば「~を表現する2~3の形容詞」ですが、まあ「~を表現する2~3の言葉」と訳した方が日本語として自然だと思います。

「up there」は、「上位のもの」「トップクラス」みたいな意味で使います。
まあ、この場合は「最高」って訳すのが良いかと思います。

ご参考まで。
お礼コメント
noname#213339
ありがとうございます。参考にさせていただきます。
投稿日時:2014/06/19 18:35

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.2

ベストアンサー率 48% (3468/7141)

> Can you give me 2 or 3 adjectives to describe Chris?

 クリスがどんなふうな人物だか、ちょっと説明してくれない?

 * adjective は 「形容詞」 だから、「ある人物を言い表す言葉」 みたいなものでしょう。

> Ehm, Chris is just wonderful. He's, uh, he's dynamic, he's creative, he's exceptional. he's my buddy.

 えっと、クリスはすばらしい人ね。ダイナミックで、クリエイティブで、特別な存在よ。わたしの仲間だし。

> Thank you. And how about you? Can you give me 2 or 3 adjectives to describe Donna?

 ありがとう。じゃあ、あなた自身についてはどう? ドンナという人物について簡単に説明してもらえる?

> Oh, uhm, very interesting, very energetic, very creative. She's definitely "up there", definitely.

 えっ、う~ん、とても興味深いよ、エネルギッシュだし、クリエイティブだし。何にせよ "イケてる" よ。

 * Up there は、そういう言い回しだと思うしかないと思います。Over there という言い方がありますが、その over を up に置き換えた表現なので、意味もそれにともなって変わっています。
お礼コメント
noname#213339
ありがとうございます。参考にさせていただきます。
投稿日時:2014/06/19 18:36
  • 回答No.1

ベストアンサー率 47% (14044/29756)

英語 カテゴリマスター
    クリスを叙述する(=に合う)、形容詞を二つか三つあげてください。

     うん。クリスはただ素晴らしい、ね。
     精力的で、創造的で、並外れている。私の友だちです。

     ありがとう。
     であなたは?ドンナに合う形容詞を二つか三つあげてみて。

     うん、あの、非常に興味深くて、元気があって、とても創造的だね。彼女は間違いなく「上の方」(=いい方)だね。

    この会話が、例えば、あるクラブに入会するのに適当かどうかの詮議をしているとしたら、 up there 「上のずっと高い方」と言う意味ですから、入会候補者としては最上の部に入るんじゃないかな、と言った意味だと思います。


     
お礼コメント
noname#213339
ありがとうございます。参考にさせていただきます。
投稿日時:2014/06/19 18:36
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,600万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ