• ベストアンサー
  • すぐに回答を!


Can you elaborate "One Product Lacks".. Does that mean there is an issue with one item or missing one item? Also, if you are unable to simply send an email to seller and not start format complaints or claims until after the seller has been unreasonable is best.


  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2


  • ベストアンサー
  • 回答No.2

"One Product Lacks"..について詳しく教えてくれますか。 1つの製品に問題があるという意味でしょうか、それとも1つの製品がないということでしょうか。 (以下、推察) また、売り手に単にメールを送れないなら、売り手が不当だというクレームをつけない方が良いのではないでしょうか。 無理に訳すとこんな感じだと思います。(間違っていたらすみません。) 多分、相手方は英語に明るい人ではないか、英語圏の方ではないのでは? いずれにせよ、lackに問題があるという意味はないし、製品がないという意味だということを メールしてみてはいかがでしょうか。




その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3490/5258)

「One Product Lacks」というのを詳しく話してくれますか? 1つの製品に問題があるのか、あるいは1つの製品が欠けているのか、どっちの意味ですか? さらに、売り手が不合理ということになるまでは、単にメールを送ることができなくて、フォーマットの苦情や要求を始められないというのが、ベストなのかどうか?どうなんですか? というようなことかと思います。





  • 訳を教えてください。

    海外のAUCTIONでSELLERに質問をしたところ、SELLERの返答とともに下記の英文が記載されていまいした。やりとりに関しての注意を促すもののようですが、よく解りません。教えてください。 If this email is an offer to directly sell you an item without bidding on and winning the item on XXX, please report it to us immediately and do not respond. An offer to sell an item directly to another XXX member through email violates XXX rules. It is also extremely unsafe to purchase an item through this email system regardless of the seller's claims or feedback, as you lose the benefit of XXX purchas protection programs and risk losing your money.

  • 日本語訳お願いできませんか?

    少し長いですが訳していただけないでしょうか?なかなか訳せません… Is music no more than auditory cheesecake, as Pinker would have us believe? Is it simply an evolutionary spin-off from language--a lucky break for humankind, providing song and dance as a relief from the tedium of survival and reproduction? Or is this view itself simply a knee-jerk reaction to contrary claims that music is adaptive and as deeply rooted in our biology as language? Can either of these views be justified? How and why, if at all, are language and music related? 

  • 英文の意味を教えてください

    Whether one uses the term A or B is merely an issue of semantics. これは、「どちらの用語を使おうと、意味としては大差なく、単に言葉の選択の問題だ」ということでしょうか。

  • 日本語にして下さい。

    Can you give me 2 or 3 adjectives to describe Chris? Ehm,Chris is just wonderful. He's,uh,he's dynamic, he's creative,he's exceptional.he's my buddy.Thank you.And how abut you? Can you give me 2 or 3 adjectives to describe Donna?Oh, uhm, very interesting,very energetic, very creative,She's definitely "up there",definitely. 上記の英文は、女性2人と男性1人の3人の内、女性2人のインタビューの受け答えです。 ここでadjectives(形容、形容詞?)の、2or3 adjectives to describeと、"up there",definitelyの"up there"の訳し方がわかりません。できればこの英文全体を訳しながら解説して下さい。 宜しくお願いします。 

  • 英文を日本語に訳してください。よろしくお願いします

    ・A set of events that follow each other in a particular order. ・A complete change in form or appearance. ・Touching is a means of communication which shows physical closeness. ・A close relationship needs not only words but also touching. ・Touching is one of the communication tools for sick or injured people. ・Touching is essential to have an intimate friend. ・A person who is receiving medical treatment.

  • 日本語訳と文構造を教えていただけますか。

    An internationally-model person sees cultural variety of an enrichment to his life . He is open minded and makes an effort to be friendly to all people, regardless of race, creed, and color. He will not let one bad experience lead him to generalize about an entire people or race. He knows better than to believe that all Americans are hospitable, that all Englishmen are gentleman, or that all Japanese are polite. He judges people, then, ( )an individual basis.

  • 英文を日本語に訳してください。よろしくお願いします

    ・Having twice the size or amount. ・An unhappy feeling when you have done something wrong. ・The money that a person is ordered to pay as a penalty. ・To have an opposite result to what was intended. ・A thing that encourages someone to do something.

  • 日本語に訳してください!

    翻訳をしていただけるかた、 お願いいたします。 There will be quarrels, violent verbal quarrels in this relationships, from time to time. When so much bottled up anger will flare up. To remedy this is better not to suppress all the small irritations, until they explode, but to deal with them more calmly one at a time as they arise, instead of letting them build up silently and unspoken into a volcano of rage. The anger in this relationship and quarreling will seem to be triggered by some trivial thing, and will seem to be an over reaction to that trivial thing. But it is really not about the trivial thing at all, that is simply the last straw of a long build up. A load of petty that is held in mind. If you reduce the build up by tacking things as they arise, then there will be no load of anger waiting to triggered by one last thing, everything will be calmer and more reasonable. The other trigger is jalousies. If you both deal with the inner jealousy it will prevent much strife and rows.. You are competitive and trigger the other's impatience and desire to be #1. You are easily irritated with each other for not making you #1, at the same time that you are attracted to one another. The sexual energies between the two of you are strong and can be channeled into sports and or creative projects.

  • わからない英文があります

    下記にあるTo broker a deal is to communicate with both the buyer and seller as to acceptable price on anything sold or purchasedの意味を教えてください。 "A brokerage is a firm that acts as an intermediary between a purchaser and a seller. More commonly, a brokerage is referred to as a brokerage firm. To broker a deal is to communicate with both the buyer and seller as to acceptable price on anything sold or purchased. "

  • would

    こんばんは。 いつもお世話になっております。 よろしくお願いいたします。 To treat a cat as one would a dog is entirely unreasonable. という英文中のwouldの役割がわかりません。 すみません。 教えてください。 よろしくお願いいたします。