- ベストアンサー
Vibrant and Exhilarating Indian Markets: Journey of Tradition and Creativity
- Explore the vibrant and exhilarating Indian markets, where clamoring street vendors and glistening jewel-toned textiles fill the streets. Experience the lively atmosphere, with stacks of fruits and bags of spices, accompanied by the sound of bartering and honking horns. Two distinct memories stand out from the author's first trip: the aroma of cardamom and black pepper brewed by a chai vendor and the image of a woman carefully folding fine yards of cloth. These memories evoke a longing to participate in the cultural traditions of India.
- Returning to the Bluegrass horse country, the author's determination to blend practicality and creativity led to the establishment of a business, inspired by the kaleidoscope of Kentucky and peaceful strolls on Harbour Island. Collaborating with artisans in Jaipur, India, the author's designs are carved into teak blocks, and local women use traditional printing methods dating back to the 1200s to create unique, handmade linens. This venture has grown into a collective of women who believe in the beauty of the accidental, the value of unique goods, and the essence of simple living.
- Embrace the allure of Indian markets and the journey of tradition and creativity that unfolds within them. From the sensory delights of vibrant textiles and aromatic spices to the intimate moments shared with local artisans, these markets offer a rich tapestry of experiences. Follow the author's entrepreneurial journey, where the fusion of practicality and artistry produces unique linens that carry the essence of a timeless tradition. This venture, now embraced by a dedicated group of women, celebrates the beauty of the unexpected and the joy of living simply.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおり、お答えします。 なお、誤植と思しきところは、次のように見なして訳しました(順に書きます)。 irregulanity of the pettems→irregularity of the petterns、with care with care→with care、Retuming→Returning、sometting prsctical→something practical、dathod→不要(誤入力)、the resultis→the result is、belleve→believe、eith→with インドの市場は身を震わせ、気分を引き立てます。売り声高い露店商人やきらめく宝石のような色調を帯びた織物が通路通路で揺れています。山積みの果物があります。数々の袋入りの香辛料が。物々交換の声の響きがあります。 ホムスが鳴る、すると離れたところに音楽家が。私は、最初の旅行から、2つの異なった記憶があるのです。1つは、カルダモンと黒コショウ、および、ランバーグ宮殿の裏手のチャイ商人が作ったミルク粥の匂いです。 (それを思い出すと)私は、台所に立ちたくなり、パンプキンパイと同じような他愛のないものを作るのです。また、あの匂いのうちの1つで(も嗅ごうものなら)、私の心は数千マイルもの距離を飛んでいってしまうでしょう。 もう1つの記憶は、モザイク色模様の布をきれいに折り重ねた作業場を膝に乗せて、立て膝をしていた女性です。 素晴らしい、綿の手捌き。手先で注意深く作られた模様の、その美しさと不規則性に私は引き寄せられました。私はその伝統芸に関わりたくなってしまいました。 ブルーグラス馬事園の真っ只中にある私たちの農場へ戻ると、私はまず、実際的・創造的なことをしようと決意しました。そして次に、私の娘たちが誇りをもって続けられるようなビジネスを打ち立てようと決意しました。 さてそこで、私は、ケンタッキーの四季折々の万華鏡のような風景や、のどかなハーバー・アイランドでの散策によって鼓舞された、スケッチや小さな絵を使って創造的な作業を始めました。それから私は、インディア、ジャイプールの職人たちのもとへその図案を送ります。彼らはチーク材にそのイメージを刻んでくれるのです。土地の婦人グループが、1200年代にさかのぼる方法でリンネル地にインクをつけて印刷します。その完成品は、入念な手製で、何かしらユニークなものがあります。 この私の始めたアイデアは、私を越えて、専心的な婦人グループの中で育ちました。私たちは、偶然から見つかる美を信じます。自分自身を囲む、個性や特長あるユニークな価値の重要性を信じます。そして、何より、「よく生きるとは、素朴に生きることを意味する」、と信じます。
お礼
毎度 ありがとうございます。 本当に助かりました(*^ー^)ノ♪