寂しい未亡人の遺産

このQ&Aのポイント
  • イギリスの夫の死後、未亡人となったVictoria Hillmanは、11億2,200万ドルを教会や団体に寄付することを決意しました。
  • 彼女は自身の闘病と美しい死への準備をしており、このお金を信じる人々のために使ってほしいと願っています。
  • この遺産を受け取るために、私信で彼女に連絡してください。神の言葉を広め、困っている人々を助ける貴重な機会です。
回答を見る
  • ベストアンサー

翻訳してください!

今日、迷惑メールが届きました。もちろんすぐに削除しましたが、なんて書いてあるか気になります。翻訳お願いします。非常に長いので要約だけでも結構です。 件名:I am Mrs Victoria Hillman from Isle Of Man 本文:Here is my Biography/Donation for the work of God Calvary Greetings to you beloved in lord, Do not be marveled, but believe in God, with him all things are possible I am Mrs Victoria Hillman from Isle Of Man I am married to Late Mr Luke Hillman From England who worked as Gold merchant here in (Ghana) for nine years before he died. We were married for eleven years without a child. He died after a brief illness that lasted for only four days on 2006. Before his death we were both born again Christian. Since his death I decided not to re-marry or get a child outside my matrimonial home. When my late husband was alive he deposited the sum of (USD$11.2M) Eleven million two hundred United state dollars as a fixed deposit in a general trust account with a Bank here in Accra, (Ghana) Here in West Africa. Recently, following my ill health my doctor told me that i will not last for the next Eight months due to my cancer problem. He said that there is going to be spread of this cancer to my bones and i will not live again, but the one that disturbs me most is my stroke sickness. Having known my condition i decided to donate this fund to a Church/Mosqe, Individual or Organization that will utilize this money the way I am going to instruct herein and also according to the desire of my late husband before his death. Presently, this fund is still in the Bank. I want this fund to be used in liberation work Activities like, help to Orphanages, and Christian schools,Muslim schools,helping widows like me and up keeping of the Churches/mosque and propagating the word of God/Allah and to endeavor that the house of God is maintained. The Bible/Qur'an made us to understand that "Blessed is the hand that giveth" I took this decision because I don't have any child that will inherit this money and my husband relatives are not Christians and they are not Muslims also, They are spiritual,And since the death of my husband they have succeed seizing most of my husband properties,I don't want my husband's efforts to be used by unbelievers. I don't want a situation where this money will be used in an ungodly way. This is why I am taking this decision. I am not afraid of death hence I know where I am going. I know that I am going to be in the bosom of the Lord. Exodus 14 vs 14 says that the lord will fight my case and I shall hold my peace. I don't need any telephone communication in this regard because of my health and hence the presence of my husband's relative's around me always and when i try to speak it leads to a serious coughing out blood. With God all things are possible. As soon as I receive your reply I shall give you the details on how to contact the bank directly for onward transfer. I will also issue you an authority letter that will prove you as the present beneficiary of my funds. I want you and your family to always pray for me but the lord is my shepherd. My happiness is that I lived a life o f a worthy Christian. Whoever that wants to serve the Lord must serve him in spirit and truth. Please, always be prayerful all through your life, Please assure me that you will act accordingly as I stated herein.please kindly reply me with my private email as stated below victoria_hillman☆kimo.com Hoping to receive your reply, remain blessed in the Lord. Yours in Christ, Mrs.Victoria Hillman

noname#164654
noname#164654
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

ストーリーの概要は以下のとおりです。 ガンのため余命8か月と告げられ、病状がひどい。 私の死別した夫がガーナの銀行の口座に基金2百万ドル(米ドル)を残したが、 この基金を継ぐべき子供がいないし、夫の親戚は信仰心がなく夫の財産のほとんどを取り上げた。 私の指示と夫の遺志に従って基金を宗教的目的に使ってくれる教会又は団体に寄付することにした。 あなたからの返事があり次第、送金のために銀行にコンタクトする詳しい方法を教える。 基金を受けるべき者であることを証明するための信任状も送る。 以下のメールアドレスに返事してほしい。 victoria_hillman☆kimo.com ストーリーのバリエーションは無数にありますが、 共通しているのは「多額の金を提供するので連絡をほしい」ともちかけることです。 個人情報や銀行口座情報を聞き出そうとする、有名な古典的詐欺です。

noname#164654
質問者

お礼

お礼が遅くなり、失礼いたしました。 ご回答、ありがとうございました。 昨日より、迷惑メールがかなり来て、今日は添付されたものまで! 怖いですよね~。何がしたいんだろ?? さびしいからでしょうね~。警察に良い子良い子してもらってくださいね~。

その他の回答 (1)

回答No.1

誰も答えてないみたいなので かんたんに答えておきます きっと募金してくれ、みたいな詐欺です

noname#164654
質問者

お礼

ありがとうございます。 長いので皆さん答えづらいのでしょうね。 でも、もうちょっと教えてください(笑)

関連するQ&A

  • 翻訳お願いします

    たびたびすみません。 翻訳お願いいたします。 Ah.... Actually it is 3:30AM here in England I Should be sleeping, but I do not feel tired at the moment haha :) Only 10 Days? Wow, that seems rather short That sounds like a good plan I am sure that you will have a good time Well, I do not have many plans for the holiday this time Usually at this time I would usually spend more time with my family But next year I will have many big plans One of my plans is to go to Japan! :D Maybe I will go to Osaka or Kyoto, Do you know any interesting places to visit in this area?? Yes, I would like to, but..... I can not right now My Japanese is not that good So i cannot make mail or sentance that well in Japanese Sorry, But someday I want too By the way.... I am wondering.... Do you understand my English??

  • All that to say

    Dear Sugars, I write to you today as the new father of a beautiful baby girl and the husband of a lovely, supportive wife. I recently finished my Ph.D. and am in the midst of trying to land a job. All that to say, my life is full of the new joys of parenthood, a sense of completion, and the excitement of new horizons -- or at least this is what I imagine I should be experiencing. All that to sayはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 翻訳お願いします 英→日

    翻訳お願いします 英→日 First of all this is in the court As I said and we will wait for that process to finish to get a verdict. Secondly This is none of your fucking business and I do not need to answer anything to you

  • 翻訳をお願い致します!

    After your 19 city tour, in support of “Detour”, what’s next for Cyndi? I am currently busy with Detour release. Then there is the tour coming in May to support the album. We just announced the second leg of the tour for the West Coast which will keep me busy till the fall. I will be in UK & Europe this summer, then also making plans to tour Japan and Australia in 2017. I am working on another musical which I am pretty excited about. Kinky Boots is keeping me quite the busy too, Kinky Boots just won 3 Oliver Awards for the West End production and it’s opening in Australia, Japan, Germany, Sweden and is already in Toronto and Seoul so I need to stay on top of that. Of course I have my family to take care of so it’s a pretty full life. 長文ですが、宜しくお願い致します。

  • 翻訳して下さい

    Hello! I am Miss Nancy! how are you doing today,i hope that all is well with you and your faimly and other peoples, i hope that they are all fine in good condition of health, hope you are fine and in perfect condition of health.I went through your profile and i read it and took intersest in it,if you don't mind i will like you to write to me on this my ID (nancy〇〇〇〇@yahoo.com) Hoping to hear from you soon, I will be waiting for your mail because i have something VERY important to tell you. Lots of love Nancy! 突然来たmailです。どなたか翻訳お願いします

  • 翻訳して下さい

    Hello! I am Miss Nancy! how are you doing today,i hope that all is well with you and your faimly and other peoples, i hope that they are all fine in good condition of health, hope you are fine and in perfect condition of health.I went through your profile and i read it and took intersest in it,if you don't mind i will like you to write to me on this my ID (nancy〇〇〇〇@yahoo.com) Hoping to hear from you soon, I will be waiting for your mail because i have something VERY important to tell you. Lots of love Nancy! 突然来たmailです。どなたか翻訳お願いします

  • 翻訳お願いします。

    戦争に対しての詩なのですが、翻訳お願いします。 Could we forbear disputes: And practice Love; we Should agree as Angels do above. Weak tho we are, to Love is no hard task: and Love for Love is all that Heaven doth ask. I go to sleep before you but we shall wake together* Remember this and bear in mind a constant friend is hard to find. NO SPRING TILL WHEN** Emily Lucille is my name and England is my nation. Oxford is my dwelling place: a place of habitation. When I am dead and laid in grave & all my bones are rotten: when this you see: Remember me tho I was quite forgotten.

  • 下記の英文を教えて下さい

    I am out of the country at the moment and it is my colleague you are speaking to. I am back on Friday and will make sure that the labels MADE IN USA will go on all of the bags and purses. Please bare with me till this Friday.

  • どなたか英語に詳しい方、日本語に翻訳してください。

    長文ですが、どなたか日本語に翻訳してください。 お願いします。 First,please allow me to introduce my self. i am monica guiao, 22 years old.now let me share a short story of my life. year 2010, it was the year that i finished my studies. on that year i also started to look a job. i am lucky because i was given the opportunity to teach a korean students. it was my first job.in terms of salary it was good but it is not enough in our daily lives so i decided to lokk for another job. until one day someone told me that japan is looking for a machine operator. we all know japan is one of the richest and the most beautiful countries in the world. so, i tried to apply.i am very much lucky because i was selected. november 13,2011, i remembered that day when i left my country to work in japan. it was such a ravishing feeling, thinking that i can reach my dreams. this was also the first time being far away from my family. but why should i stay away from my family. my goal is to earn money to give a better future for my family and in order to send my niece to school. It has already been 10months since we came here in japan. so, i realized that as a foreigner trainee in a japanese company, it is very important to learn their culture, and business practices and etiquettes.about the language, very few japanese can understand english. so, i realized that i really need to study to learn japanee language, to be able to communicate much easier with the japanese people. for me if you want to survive here, learn japanese. but i can say that with the help of takasaki san we learned a lot. About the japanese foods, for me all the japanese foods are delicious, especilly ramen. For now what i really want to do while in japan is to embrace and adopt the displine that the japanese so effortlessly display. It amazes me how naturally it comes to them, and I believe that this firmly rooted trait of the japanese is one of the key reasons to their progressive country. for the end of this presentation I would like to say thank you to all of you. thank you for trusting me to work here in taiyo yuden japan. I will assure that you will not repent that you chose me to work here in japan. once again thank you very much..

  • 翻訳

    ある日突然知らない人からメールが来て 英語ばっかでよく分からなくて; 英訳サイトで翻訳しても長文なのでちゃんと認識されなくて意味がわからないです。 なんか遺産がどうとか…内容を知らないまま放置もなんだか怖いので 誰か英語の長文の翻訳お願いします(´ДÅ)ょゎょゎ Dear Friend, First, let me warn you to beware of scam emails being sent around by people who claim to be high-ranking employees of the el-Rufai, asking for advance payment (inducement) for contracts. If you receive any such emails, please discard it and don稚 send your hard earned cash to anybody for any reason. Be warned. My name is Mallam Nasir el-Rufai and I am a Nigerian Citizen though I am currently sojourning in United Kingdom due to the unfavorable political climate in my country now. I was the Minister of the Federal Capital Territory (FCT-Abuja) during the government of President Olusegun Aremu Obasanjo, which handed over to the current government in 2007. I am now framed, and politically victimized due to my criticism of the current government痴 lack of direction which has resulted to the deterioration of the living standards of the populace. Nothing is working in the country and all the infrastructure and public amenities have collapsed. The current Government has accused me of corruption and mismanagement of over US$32B (Thirty-two Billion U.S. dollars) being proceeds from the sales of Government properties in the Federal capital territory, Abuja, during my time as a minister. Read the following article: ​ (何かのURLが乗っていた…。)​ They have frozen all my accounts in Nigeria and seized all my properties. They are even making effort to get the British government to extradite me to Nigeria for trial. The British government knows that the charges are politically motivated and has so far refused to commit to my extradition. I am contacting you because I have some money I want you to receive, invest and manage for me in safety and confidentiality till further notice. Your gender and occupation does not matter. The amount is US$16Million (Sixteen Million United States Dollars), which I quietly deposited cash (in the vault) with a private security and vaults company. I will disclose the location and more information to you as soon as you acknowledge this email. Being a government official, we were banned from holding and maintaining foreign accounts. So it was purely in the infinite mercies of God that He gave me the wisdom to deposit this fund in this form. Otherwise, I would have been left with nothing. This is why this fund is my life and everything to the future of my family, which are currently barred from leaving Nigeria. Please call or email me as soon as you read this email. It would not take more than a week to get all the documentations regularized to strengthen your position to receive the fund on my behalf. I know I have to issue a power of attorney to you on that effect. You would take 30% as your compensation, while you would invest and manage the remaining 70% for me if you have time-tested management skills and experience. I hope you would not disappear as soon as this deposit is release to you. I am worried. Well, this is a practical and physical thing, so you don稚 have any reason to fear and worry on your side. I am expecting your call. or email me at. timiala@voila.fr Mallam Nasir el-Rufai.