- ベストアンサー
外国人とのメールの翻訳お願いします
「(日本の製品Aを)いくらなら買いますか?」と尋ねた後の返信なのですが、 EMSで送ってほしいのか、EMSは嫌なのかと、Yahoo以下が何を言っているのかさっぱり分かりません。 「 A(商品名) 5000 Yens + shipping of course …. ( Japan post ..NO Ems .. never !!!) I am often on Yahoo, but difficult … so i go through Buyee , and it is complicate, and expensive …」 英語が得意な方、ぜひ翻訳をよろしくお願いします!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>A(商品名) 5000 Yens+ shipping of course …. 「商品価格5,000円プラス配送料がいいです。 > ( Japan post ..NO Ems .. never !!!) ここの訳は二通りあると思います。 1.「日本郵便がいいのですが、EMSは絶対やめてください」 2.「もし日本郵便を使うならEMSは絶対やめてください」 動詞がないのでどちらとも取れます。いずれにせよ、EMSでの発送を嫌がっているのは確かです。 >I am often on Yahoo, but difficult … 「時々ヤフーで買物をしますが、難しいです。」 ここのdifficultも目的語がないので、手続を理解するのが難しいのか、日本語の解釈が難しいのか、相手の条件を理解するのが難しいのかなど何が難しいのかは不明です。 >so i go through Buyee , and it is complicate, and expensive … 「ですからバイイーを使ってやりますが、複雑でお金がかかります。」 Buyeeとはヤフオク商品などの購入代行サービスサイトです。日本語がわからない人には便利ですが当然様々な手数料がかかります。 https://buyee.jp/help/yahoo/guide この文章から、相手が直接購入な分だけ安く手に入れられるのではと期待していることがわかります。
その他の回答 (1)
- wang1111
- ベストアンサー率0% (0/3)
A 5000円+送料(日本郵便で送って欲しいです emsはダメです) yahooはよく使いますが、そこでの取引がちょっと難しいです・・・ buyeeを使います、ただそれは複雑で値段も高いです・・・