- ベストアンサー
Tom made a toy horse for his daughter
- Tom made a toy horse for his daughter using straw and bamboo twigs.
- The sentence 'Tom made his daughter a toy horse with some straw and bamboo twigs' can be rewritten as 'Tom made a toy horse for his daughter with some straw and bamboo twigs.'
- The phrase 'with some straw and bamboo twigs' should not be separated from 'a toy horse' as it describes the materials used to make the toy horse.
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
質問者様の感性で正しいです。 Tom made a toy horse for his daughter with some straw and bamboo twigs. これだとwith以降がdaughterにかかり、娘が道具を持っていると誤解されてしまうので文法的に(チェック)です。 正しくは、 Tom made a toy horse with some straw and bamboo twigs for his daughter. For his daughter, Tom made a toy horse with some straw and bamboo twigs. のどちらかでなくてはいけません。
その他の回答 (3)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1619/6638)
機械的な書き換えをするのではなく、何のために書き換えるのかを考えるといいと思います。 一般的に英語は大切な言葉は後回しにする傾向があります。(または倒置して、文頭に回すこともあります。)元の文は with 以下が後に来ていますので、この文の要点は「藁と竹ひごで」になります。その意味合いを伝える文は、with 以下を後に回す文だと思います。 for 以下が文の中で大切なら、元の文を第三文型で書くべきだと思います。しかし元の文は第四文型ですので、大切な部分が「馬のおもちゃを」にあります。さらにその後に「藁と竹ひごで」が続くのです。 >with以下は、a toy horse にかかっている これは正しいです。しかし、for 以下は made につながっていますので、順序を決める理由にはならないと思います。
お礼
回答ありがとうございました。 参考になりました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
with some straw and bamboo twigs「~で」という道具の with で 名詞にかかるというより,make という動詞にかかるので, 切り離して最後にしているのだと思います。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3506/7250)
どちらでも正解になると思います。 > with以下は、a toy horse にかかっているので切り離さないほうがいいのではないでしょうか? 私の感覚では his daughter を前に出したい気がします。元の文が 「娘に玩具を作ってやった」 と言ってから、それがどんな玩具であったかを説明する形になっているので、書き換え後の文でもやはりそれに従ったのでしょう。「娘に」 ということを言いたかったのだと見れば、his daughter を後ろに追いやるのは少し不自然な気がします。
お礼
回答ありがとうございました。 参考させていただきます。
お礼
回答ありがとうございました。 参考になりました。