• ベストアンサー

「No changes」で始まる文!!

いつもお世話になっております。 早速ですが質問です。 No changes can be made to the tickets. チケットの変更はできない。 「No changes」の部分で「変更ができない」事は分かります。 しかし、「No changes」が先頭である事に違和感を覚えます、訳しにくいです。 このような使い方は普通なのでしょうか? 回答、宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数21

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • petunia
  • ベストアンサー率38% (455/1197)
回答No.1

普通かと言うと、よく見かけられる普通の表現ですね。 主語が「人」なら、違和感を覚えないということでしょうか? You can make no changes to the tickets. これが、受け身になって、一般の人を指すby youが省かれた形ですね。 英語では、物や事を主語にするのは、よくあるし、 強調したい言葉を先頭に持ってきて、目に付きやすくするというのも よくありますね。

eng_que
質問者

お礼

人が主語でないと訳しにくかったです。 普通の表現なのですね。 回答、ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2454)
回答No.5

No.4です。「生々しい」という表現が適切でなかったかもしれませんので^^; 説明を変えてみたいと思います。 ・We can make no changes ~ は、「私たちはチケットの変更はしません」と言い切っています。 ・No changes can be made ~ は、「チケットの変更はできないことになっています」というニュアンスです。 前者が<上から目線>の嫌いがあるのに対して、 後者は「こういう決まりなのです。ご了承をお願いしますね」と<低姿勢>を装っているのです。  

eng_que
質問者

お礼

なるほど、分かりました。 回答、ありがとうございます。

  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2454)
回答No.4

1 No changes can be made to the tickets. 2 We can make no changes to the tickets. 2の文で We とはチケットを扱っている(販売している)会社です。「会社はチケットの変更を取り扱っていません」と言っているわけです。この文の欠点は、その会社の存在が表に出ているため、表現に多少の「生々しさ」を感じさせることです・ 1 の文では、チケットを主語に持ってきているので(会社の存在が隠されているので)、その「生々しさ」が失せるのです。そのニュアンスが感じ取ってみてください。  

eng_que
質問者

お礼

ニュアンスは何となく分かった気がします。 回答、ありがとうございました。

回答No.3

英文ではよく見ます 例えば There is nobody. よりも Nobody is there. とした方が誰もいないことが強調されるのと同じです

eng_que
質問者

お礼

なるほど、わかりました。 回答、ありがとうございます。

  • Miiinko
  • ベストアンサー率13% (6/44)
回答No.2

英語では普通だと思います。英語と日本語は文法も表現の仕方も違います。日本語にとらわれず考えた方がいいです。

eng_que
質問者

お礼

分かりました。 回答、ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 申込規定の一文が理解できなくて・・

    コンクール申込規定の一文が、よく理解ができません。 一度申し込んだら、曲目は変更はできません という意味でしょうか。 それとも、変更ができるかもしれない という感じでしょうjか? By returning a duly completed registration form the candidate is confirming his or her programme, to which no changes may be made. かなり大事な部分なので、詳しく理解したいのです。 英語にくわしい方にどうしても教えて頂きたいと思い投稿しましたので、どうぞ宜しくお願いいたします。

  • make for 文の訳し方について

    英語の教材で書きの例文がございました。 No appointment was made for a mater to be read. 訳:検針に行く約束がされていなかった。(ガスメーターの検針です) この文のイメージができませんでした。make for という熟語がありますが、 この場合熟語ではなく、make と forが分かれているという理解でよろしいでしょうか。 また、自身の訳し方として以下の順序で頭の中で訳してます。 1.appointment がされた 2.mater がreadされるために 3.Noが最初にはいっているから全文が否定される。。 4.直訳すると、メーターを読むためのアポイントメントされなかった。 とても時間がかかる訳し方のように思えるのですが、どのように訳すと頭にすーっと入ってくるのか教えていただけますでしょうか。 特に先頭にNoが入ると、全文読んだ後に全文を否定するという訳し方に 違和感があります。 分かりにくい質問で申し訳ございませんが、ご回答いただけると幸いです。

  • 文へのアドバイスおねがいします。

    あと10年、15年後くらいには、学校はなくなり、パソコンで授業を受ける日がきてもおかしくない。(当たり前になるかもしれない) I won't be surprise if there will be no school to attend,but a computer to take class in 10 to 15 years. もっとナチュラルで、違和感のない文をつくりたいのですが自分の今の能力では限界があるので教えていただけると幸いです。

  • 英語の質問です。

    Under certain conditions, milk can be made to solidify into cheese. 「条件が揃えば、牛乳は固まってチーズになる。」 milk can be made to solidify into cheese. の部分ですが、文法を分かりやすく 説明して頂けないでしょうか。。

  • えと

    he can get you great tickets to something のto somethingは(何でも)と訳していいんですか?つまり彼はどんなチケットでも用意してくれるってことですかね?

  • 【緊急】 AMTRAKのRefund Policyを読んでいますが、どうしても分からない一文があります。

    タイムリミットが迫っているため、急ぎお答えいただければ嬉しいです。英語の分かる方、ぜひ構文も含めて説明・翻訳をお願い致します。(翻訳ソフトの使用はご勘弁下さい・・・) 以下の一文がどうしても分かりません。チケットを買う上でとても大切な部分なのに、困っています。 >The only tickets that should be returned to Amtrak Refunds would be partially used, round-trip excursion tickets. これは、往復で切符を買って、行きだけ使ってある状態でも、帰りの分はリファンドの対象になるという意味ですか? それともその逆ですか? 構文自体もよく分からず、とまどっています。

  • 秘密保持に関する注意書き文

    お客様と特別な契約を結ばないと見せてはいけない文書に、以下のような但し書きがありました。これはどう訳せばいいのでしょうか? Only to be shared under NDA, no materials to be left behind features/function shown subject to change.

  • 英語の文で質問です。

    英語の文で質問です。 The donation you made to that charity can be deducted from your US incom taxes. という文のmake to thatは何ですか?なんと訳すのでしょうか?

  • 電車の自動放送について

    Please change here for the○○line. に違和感があります。 You can transfer to the○○line.がいいのではないでしょうか?英語的にはどうなんでしょう

  • 和訳をお願いします。

    海外のHPからサッカーチケットの購入を考えています。 以下のような英語の文面があるのですが、いまひとつ 和訳ができません…。 長文のためお手数をお掛けしますが、 宜しくお願いします。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ Advance ticket sales for this Champions League final phase first knockout round match commence on 4 February for members that do not have a season ticket. Each member will be able to buy a maximum of two tickets. The seats will be available at a price of $73 and members will be able to claim a five per cent discount on their first ticket. This application for tickets can be made by non-season ticket holding club members. Depending on the number of seat the club sell, the Free Seat process will be available. Conditions for sale of tickets for games at the Camp Nou to members and general public Members The start of the season sees the opening of an exclusive period of ticket sales for members. During this period, sales will be restricted to members without season tickets. They also get a 5% discount on the price.. For this game, a maximum of two tickets will be sold per person, club member or general public. Ticket availability Further ticket sale periods are dependent upon the availability of tickets freed up through the Seient Lliure service and members and the general public will be informed of this in due course. ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━