• ベストアンサー

えと

he can get you great tickets to something のto somethingは(何でも)と訳していいんですか?つまり彼はどんなチケットでも用意してくれるってことですかね?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Gです。 こんにちは!! この場合、彼はいいチケットを手に入れてくれる、と言う事は主題となっています。 どんな(イベント)でも、と言うのであれば、そのフィーリングはto anythingと言う表現をします。 今回はto somethingと言うあいまいな表現をして、何か分からないけど何かの、何らかの、と言うフィーリングを出しているわけです。 つまり、to anythingと言う強いフィーリングを出したい、と言う事はないわけです。 でも、いいチケットを用意してくれる、と言う事をto somethingで表現している事になるわけですね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

その他の回答 (1)

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

>to somethingは(何でも)と訳していいんですか? 何か、ですね。