• ベストアンサー

えと

he can get you great tickets to something のto somethingは(何でも)と訳していいんですか?つまり彼はどんなチケットでも用意してくれるってことですかね?

noname#45937
noname#45937
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Gです。 こんにちは!! この場合、彼はいいチケットを手に入れてくれる、と言う事は主題となっています。 どんな(イベント)でも、と言うのであれば、そのフィーリングはto anythingと言う表現をします。 今回はto somethingと言うあいまいな表現をして、何か分からないけど何かの、何らかの、と言うフィーリングを出しているわけです。 つまり、to anythingと言う強いフィーリングを出したい、と言う事はないわけです。 でも、いいチケットを用意してくれる、と言う事をto somethingで表現している事になるわけですね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

その他の回答 (1)

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

>to somethingは(何でも)と訳していいんですか? 何か、ですね。

関連するQ&A

  • 訳してください。

    コンサートのチケットを取ったら送られてきた3通目のメールです。 チケットはどこで入手したらいいのでしょう。 郵送されてくるのでしょうか。それとも当日、どこかで受け取らないといけないのだろうか。 アドバイスいただけるとありがたいです。 We thank you for your order and inform you that we were able to allocate the following tickets to your order: Attention! The confirmed tickets may not be refunded or replaced. The tickets will be deposited at the evening office at the theater under your name and you can pick them up one hour before the performance starts. Details to your booking and performance you can find on the next link: https://www.vienna-concert.com/events-day/en/35/04-05-2017/Vienna-State-Opera-Tickets--04-May-2017.html For any other informations or requests we are staying at your service. Many thanks for your reservation! With kind regards, wish you a good stay in Vienna! Magdalena Moldovan Europera Ticket GmbH

  • 英文の意味を教えては下さいませんでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、 kipper sent up to the man. He gave the man a sweet. ‟What is that thing?” he said. ‟You lock people up in it,” said the man. ‟You can't lock people in that,” said kipper. ‟You can't get them in” ‟Oh yes you can ” said the man. ‟Look” という英文に出くわしました。上から6番目の、 ‟Oh yes you can ”の意味がよくわかりません。 なぜ、相手が‟You can't get them in” と言っているのに、 それを受けて‟Oh yes you can ”と答えているのでしょうか。 どなたか、教えては下さいませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • [can be]を「・・のことがある。」と覚えていいですか?

    NHKラジオ英会話講座より I'm awfully sorry. You'll have to excuse my brother. He can be really rude something. 「・・・。彼ね、とても無礼な態度を取ることがあるのよ。」 (質問) よく[can be]に出くわしますが、「・・する(ある)ことがある。」という時に使うのですか? たとえば、「夜更かしをすることがある。」とか「食べ過ぎることがある。」とか。如何でしょうか?使い方を教えていただきたいのですが、よろしくお願いいたします。以上

  • 無料で/有料で の訳

    You can get it for free (無料で手に入る) ではこれと同じ文脈(言い方)で、有料で手に入るは、 どう言うのですか? You can get it for a price とかfor a fee なんか使えますか? それとも、You have to pay for it とか       You have to pay to get it のように形を変えた表現しかないのでしょうか?

  • ”photo id” とは何ぞや?

    いつもお世話になっています。 海外で行われるスポーツの大会のチケットが届かず確認のメールを出しました。 返ってきた返事には ・私のオーダーはまだ追跡中である。 ・月曜日までに見つからなかったら新しくプリントしてその場で受け渡しする(送料は返す) と書いてあるようです。 下記の文章がその返信の一部なのですが、一番下の”photo id”というのが一体何なのか分かりません。 Again, you do have tickets and will be able to get into the building. If wecannot find your tickets on Monday, new tickets will be printed for you and held at will-call and your shipping charge will be reimbursed. (You will just need to have an a photo id to pick up your tickets). ”photo id”が必要となっているようですが、一体何のことなのでしょうか。それと、”will-call”の正確な意味も分かりません。 どうぞご協力お願いいたします。

  • 翻訳希望

    途中までですが、翻訳していただけるかた お願いできますでしょうか? よろしくお願いします His Mercury falls in your third house in Capricorn. This means the things he says have a profound effect on you. Sometimes he will say something and you find you cannot concentrate on maters in hand for thinking about it. Cannot focus to study or read. You can talk about serious maters together but you will tend to be more pessimistic than him, this has a dampening effect. You are stricter and more self disciplined than he can be and upset more easily. He can try to lift your mood with humour, but you may feel that in doing so he is side stepping rather than face the gravity of a situation.

  • ticket ofでなくtoな理由

    こんばんは。英語に詳しい方教えてください。 今読んでいる英語の本で It's hard to get tickets to the Basquiat Exhibition! という例文があったのですが、 It's hard to get tickets of the Basquiat Exhibition! なのでは無いかと思うのですが、なぜto が使われるのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 翻訳をお願い致します。

    Warming up for tomorrow's online StageIt concert. If you can't make it to a computer during the live stream, you can still purchase the CD without getting a ticket. This is your only chance to get the new live album! Don't miss it! Who's watching?! Get your ticket/CD now

  • For+動名詞とto不定詞

    以下の文章があります。 (1)Perhaps you'd like to get something to eat in the coffee shop. この文を以下(2)のように (2)Perhaps you'd like to get something for eating in the coffee shop. (1)to eat→(2)for eatingに書き換える事は可能でしょうか? 書き換え可能な場合は意味は変わるのでしょうか? to不定詞とfor+動名詞の(意味合い等)の違いを、ご教示くださればありがたいです。よろしく御願い致します。

  • sayとtellについて

    He told me something.=He said something to me. 「彼は私に何か言った」 と書かれているのですが He said to me something. では間違いですか?