• 締切済み

和訳をお願いします。

海外のHPからサッカーチケットの購入を考えています。 以下のような英語の文面があるのですが、いまひとつ 和訳ができません…。 長文のためお手数をお掛けしますが、 宜しくお願いします。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ Advance ticket sales for this Champions League final phase first knockout round match commence on 4 February for members that do not have a season ticket. Each member will be able to buy a maximum of two tickets. The seats will be available at a price of $73 and members will be able to claim a five per cent discount on their first ticket. This application for tickets can be made by non-season ticket holding club members. Depending on the number of seat the club sell, the Free Seat process will be available. Conditions for sale of tickets for games at the Camp Nou to members and general public Members The start of the season sees the opening of an exclusive period of ticket sales for members. During this period, sales will be restricted to members without season tickets. They also get a 5% discount on the price.. For this game, a maximum of two tickets will be sold per person, club member or general public. Ticket availability Further ticket sale periods are dependent upon the availability of tickets freed up through the Seient Lliure service and members and the general public will be informed of this in due course. ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数4

みんなの回答

  • ezorisu
  • ベストアンサー率35% (61/171)
回答No.1

OKWAVEに投稿されるには、ちょっと長すぎますね。 このままでは削除されますよ。 和訳をするというよりも常識の範囲で内容がわかれば よいのではないでしょうか? 先ずはご自身で訳されたものを掲載して、 それを手直ししてもらうように投稿内容の変更をおすすめします。 そんなに難しい文章ではないので、 少し勉強をする気持ちになれば十分できますよ。 無料の翻訳サイトもいろいろありますので、お試しを。

pinzura55
質問者

お礼

ご指摘のとおりです。 もう少し自分で頑張ってみようと思います。

関連するQ&A

  • 和訳お願いします。

    You may purchase tickets to the XIV International Tchaikovsky Competition using Visa and MasterСard credit cards. Tickets will be available in April online to all competition performances including Opening Gala Concert tickets for June 14 in Moscow and Laureates’ Concert tickets for July 1 in Moscow and July 2 in St. Petersburg. Tickets will remain available for online purchase up to three days prior to each concert with a limit of six tickets per concert. Before purchasing, please review the details of the 2011 competition schedule. Your successful purchase will provide an on-screen printable receipt and you will also be sent an e-mail confirming your order. If you wish to pick up your tickets ahead of time, please print the receipt and bring it with you to the International Tchaikovsky Competition office between May 12 and June 5: Moscow: Povarskaya, 10 bld 1, room 701. 10:00 – 18:00 weekdays Beginning June 6 the tickets you have purchased will be held for you at the box office of the theater hosting the performances of the disciplines you have chosen. Please bring along your receipt. You may also have your tickets mailed to you by a guaranteed delivery service. The rates for postage and handling are included on the purchase order form.

  • 対訳・確認お願いします。

    海外のフェスのチケットを購入しましたが商品が来ないので質問したところ、以下の文章が返ってきました。 この内容は、書かれている住所に直接行って水曜から日曜の間に直接取りに来いというものでよろしいのでしょうか? もしよろしければ翻訳の方をお願いいたします。 You have been charged a total of £98.00 and this will appear on your statement as 'EVENT TICKETS' THERE WILL BE NO COLLECTION POINT AT THE FESTIVAL SITE Your tickets will be available for collection from the See Tickets collection point located at The Reading Hexagon, Queens XXXXXXXXXXXX This will be open from 8am - 8pm, Wednesday, 22nd August - Sunday 26th August 2012. Do not arrive outside of these times as you will be unable to collect your tickets. Please note that this is only staffed by See tickets staff from the Wednesday to the Sunday of the festival and the normal Hexagon Box Office staff will have no record of your booking and will be unable to deal with any queries by phone or e-mail from See tickets customers. Please collect your tickets before travelling to the festival site. Please do not attempt to collect your tickets at the festival as you will not be able to do so and you will be redirected to the collection point at The Hexagon. Please quote the reference number(s) above and take the card you booked with for identification when you collect your tickets. IMPORTANT - tickets will only be issued to the card holder, on production of the card used to place the order. The collection point will not have any tickets for sale and will not be able to assist with any issues regarding lost or stolen tickets as these cannot be replaced.

  • 和訳をお願いいたします

    英文を和訳していただけるかたのみで お願いできますでしょうか? 抽象的な部分は意訳していただけると ありがたいです。 どうぞよろしくお願いいたします。 This relationship will eventually make all of your dreams come true, and any pitfalls will be overcome. For your love will be strong enough to overcome all things together. all trials and tests within the relationship will be overcome and in the end nothing can break you up. There will always be a bond between you that is never broken. At times will seem sometimes to exist only tenuously encroaching on the inner world of dreams and longings, intense and yet insubstantial, at other time it will be solid passionate and worldly.

  • 和訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたのみで、 お願いできますでしょうか? 1段落の後半部分となりますので、 内容が途中からという感じですが、 どうぞよろしくお願いいたします。 There will be much love and support in this marriage, and you'll inspire him to earn more, but the material side of life will become important. Karmic things are a test of strength, and your inner strength will be tested through money matters in your marriage. Money, or lack of it will be the making or the death of the relationship emotionally; But non of this will be apparent at the beginning of the relationship. For karmic destiny is always obscure, hidden and takes long years to unfold.

  • 和訳をお願いいたします

    英文を和訳していただけるかた のみでお願いできますでしょうか? 1段落の後半部分となります。 どうぞよろしくお願いいたします。 You will attain a marriage partnership, that will be permanent, solid, and secure. A marriage that will be worth waiting for and enduring some emotional or physical hardship for. This obstacle is shown by the planet Saturn who is retrograde and just on the border of the horoscope area where he could have a mild influence, so the obstacle is not as deep and difficult as you may fear. It may just be that the courtship is very slow to move forwards.

  • 和訳お願いします。(至急)

    下記の英文の和訳をお願いします。今、伝票処理をしている最中なのですが、外国出張した職員から提出された資料の和訳に参っています。どなたか宜しくお願いいたします! This ticket is non-ref unless the original ticket was issued at a fully refundable fare. Some fares nay not allow changes. If allowed,any change to your itinerary may require payment of a change fee and increased fare. Fallure to appear for any flight without notice to Delta will result in cancellation of your remaining reservation. when using certain vouchers to purchase tickets,remaining credits may not be refunded. Additional charges and or credits may apply. Checked Bag Allowance The fees below are based on your orifinal ticket purchase. If you quallity for free or discounted checked baggage,this will be take into account when you check in.

  • 和訳お願いします

    海外のホテル予約サイトで、分からない英文があり困っています 。宿泊するとチケットが付いてくるようなのですが、2 for 1の意味が分かりません。 英文は下記です。和訳よろしくお願いします。 Stay two nights in the Luxury room at A Hotel and Casino and receive a $25 food and beverage credit, 2 for 1 Tower admissions, 2 for 1 show tickets for your choice of one of the following shows・・・・

  • 和訳お願いします

    Can you believe we are heading into the 2012 Holiday Season? This year has flown by and seems to only be going faster. We here at want New york Company everyone to have a wonderful holiday season, and we have a special offer for you to help out for the busy Holiday Season. We know that the freight can be a killer for our International customers. So from now until November 30th we are going to be offering free shipping on stock orders of over $2,500. This offer is only available for book that are ready to ship, and does not apply to any of our lifestyle products. Please remember this is a limited time offer. If you have any questions, comments, or concerns regarding this special, or if you need access to an updated catalog please let me know and I will get that information as soon as you can. 宜しくお願いします

  • 和訳をお願いします

    以下の英文を和訳していただけるかたに。 お願いできますでしょうか? 1文節の後半部分です。 ちぐはぐですが、よろしくお願いいたします。 There will be may be obstacles to the marriage or relationship between you initially. Things will happen much more slowly than you really want. In his own life he it will seem to him that things have always happened slow, or at a later time for him than for most people, that his struggle has been harder and longer. Including the struggle to find love. The courtship and wedding ceremony may come within a two year period of sorrows and tragedies in the soul mates life. It will be not be lavish but it will be a nice ceremony., that feels exactly right for you. This will be a lasting marriage. He is a partner for whom marriage and love become a duty and commitment. With Saturn in the seventh house it is generally more favorable for marriages later in life than in youth. But if you become unhappy or tire of this union and then wish to be free of it. It will be in your own hands to separate and divorce. Divorce will not follow if the action for it rests in the hand of the soul mate.

  • 和訳お願いします

    和訳お願いしますm(._.)m Balance sheet Cash Includes cash and money in the bank. Also includes any short-term investments,if they are of low risk and will be converted into cash within a couple of months. Accounts receivable,net Money owed to the company by its customers who have bought goods or services on credit. "Net"means that the company has estimated the proportion of the accounts that it will not be able to collect(from those customers who are not able or not willing to pay),and has subtracted these "bad debts" from the total. Inventory Goods held for sale to customers.This category includes,for example,food on the shelves of a supermarket,cars in a car dealer's showroom,and birds in a pet shop. The amount shown is the cost of the inventory,not the amount it will be sold for. The inventory account of a manufacturing company also includes supplies and parts in warehouses or in the factory that will be mixed or assembled into products to be sold to customers.This includes everything from peanuts in a Snickers chocolate bar factory to seat belts in a Boeing airplane factory.