• ベストアンサー

英訳・・・いとおしい。。。という想い

どなたか、英訳をおしえていただけませんでしょうか。 和文: ・共感してくれてうれしい! ・あなたは、年末の飲み会でたくさん食べたり飲んだりしないといけない? ・仕事も飲み会も頑張るあなたを愛おしいと思う。 ・あなたの体(健康)を心配しています。 ※ ・彼が、同じ物を見て「かわいい!」と言ってくれました。  こういう場合は、下記の英文は伝わりますか?堅いでしょうか?  So happy to hear that you feel just as I do! ・「食べたり飲んだりしないといけない」仕事の付き合いやその場の雰囲気もあるので、そういう場合は、mustでしょうか? ・「愛おしい」は、loveは相手に重過ぎるように思うので、 暖かいまなざしというか、そういう所も含めていとおしいさを 表現することはできませんでしょうか? 相手は、オーストラリアにいるメールでやりとりしている彼です。 何卒よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

So happy to hear that you feel just as I do! You must be having a lot of eats and drinks in the End of Year's Party. You do your best for your work and also after work, so i miss you at the thought of you. I am anxious about your health little bit. He said that it was cute seeing the item. "love"は夫婦や恋人以外に家族 親戚 すごく仲が良い友達に使えるので使ってもいいと思います。 彼だったら ”I miss you my loveとか:)

kzzk55
質問者

お礼

どうもありがとうございます。 mylove は重くないんですね。。。 次回、使ってみます。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう