• 締切済み

映画007 7箇条の英訳について

今晩和。またお世話になります^^; 今度学校の課題で英語のプレゼンをするのですが、私は映画007:カジノ・ロワイヤルをテーマにしています。 そこで、00(ダブルオー)になるための7箇条を全て英訳したいのですが、イマイチどう訳していいのかわかりません。 1.死を恐れず、どんな拷問にも屈するな。 →Do not fear death, and no do hold one's own with to any torture. 2.射撃の腕はオリンピック級であること。 →The arm of shooting must be the Olympics class. 3.親を裏切っても組織は裏切るな。 →The organization must not betray it even if you betray parents. 4.学者も驚く知性と、悪女も微笑むユーモアを身につけろ。 →Acquire the humour at which the intellect and the wicked woman that the scholar is surprised, too also smile. 5.羊のごとき社交性で相手を欺く1 匹狼たれ。 →The wolf drip by one to cheat other party by sociability like sheep. 6.酒・ギャンブル・車・食事――常に最高級を経験せよ。 →Always experience the highest class sake, gambling, the car, and meal. 7.恋に落ちてもいいが、愛してはならない。 →You must not love though you may fall in love. 特に4と5なんかは訳せなく、翻訳サイトを使ったので間違っているかもしれません・・・。 添削、またアドバイスをお願いします。映画の字幕みたいな感じで、文法的に完璧!にならなくてもニュアンスが伝われば全然OKです。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.1

5だけ。 5.羊のごとき社交性で相手を欺く1 匹狼たれ。 → Be a lone wolf, always deceptive, but with sheep's sociability.

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします

    You must not attempt to do good to those who hate you, for they do not need your officious services, and would refuse to be under any obligation to you.

  • 英訳してください。

    賭けるんだ。 瞬間瞬間が一回きりの賭けで、賭けた以上は一寸先は虚無だろう。 だから、賭けとおして自分の運命をいきなけれなならない。 You must do a adventure. Adventure is by chance. The reasult of a adventure is nothing. SO You must live in your destiny with your adventuous spirit. 賭けを冒険にしてしまいました。

  • この英訳おしえてください。

    ok sorry all I make you upset will not do again and good to know you as well bye thank you. わかったよ。ごめんなさい。  すべて私があなたの気分を悪くさせたけどもうそうすることはないよ。 あなたと知り合えてよかった。ありがとう こんな感じの意味でしょうか?

  • 英訳問題教えてください

    1.害になるような映画を見てはいけない  You must not see ( ) a film ( ) will do you ( ). 2たとえどんな言語を学ぼうと母国語をおろそかにして(neglect)はいけない よろしくお願いします

  • 英訳お願い致します

    Signs of love ?You speak like a child. You're too young to understand the real meaning of these things. Do you believe these “signs “as you call them ? I don't know, my Lord. These “signs“ of love are not the real thing. You must be more careful, or you'll get into trouble. 宜しくお願い致します

  • 通販の英訳をお願いします。

    以下の文が良く分からないです。英訳をしていただけると本当にに助かります。宜しくお願いします。 Hi friend.... maybe I'm not quite correctly described.... I need to make SPDIF cable with RCA - BNC connectors at the ends. And it needs one Oyaide SLSC RCA and one Oyaide SLSB BNC. I understand that they are sold by sets, but unfortunately I need only each by one piece. Do you sell by one?? Maybe with some compensation? It would be great, because the rest will be idle. Thank you.

  • 英文を日本語に訳してください。よろしくお願いします

    ・The principles concerning right and wrong behavior. ・The state of not relying on others or not being ruled by another country. ・The things you are told to do.

  • 英訳をお願いします。

    内容は、通販です。私に非があるので、それを察して英訳していただければと思います。 宜しくお願いします。 OMG I paid 12 days ago and you did respond right away after my payment, how come it took you so long for you to ship them.You should have told me earlier, do You know the feeling of checking mail box one time after another and not getting anything?!

  • 英訳について

    「大事なことは、何が与えられているかではなく、与えられた場で何をするかだ。」 これを英語にしたいです。 "The important thing is not what is given to you but what you do where is given to you." では意味が分からないでしょうか? より良い言い回しがあれば教えていただきたいです。

  • 英文を訳していただけませんか?

    以下の英文を訳していただけませんか? When you find that man who is very loving and caring to you... do not let a day go by where he doesnt feel that love from you. よろしくお願いします。