orangekitty33のプロフィール

@orangekitty33 orangekitty33
ありがとう数5
質問数0
回答数6
ベストアンサー数
3
ベストアンサー率
60%
お礼率
0%

  • 登録日2013/12/18
  • 性別女性
  • 都道府県東京都
  • この詩を英訳して下さい

    「俺はもう人生をあきらめた。 でも腹だけは減る。 カレーを食べた。 やっぱりあきらめきれてないのかな・・・」 4行の詩です。 ネイティブの方、英訳を宜しくお願い致します。

  • hit the high notes の意味

    お世話になります。 IT関連の文書で hit the high note という表現があり 辞書で調べると「高音を打つ」という意味しか見つけられなかったのですが 文脈からは音楽とは関係ないように思われ、意味が取れず困っております。 全文を参照のため載せさせていただきますので hit the high note をどのように解釈すればよいのか教えていただけると 大変助かります。 The book does not assume mastery of Object-Oriented Programming, but things will go much more smoothly if you have prior OOP experience. Chapter 1 hits the high notes of OOP in PHP, just in case. 前半部分は自分なりに「この本は、オブジェクト指向プログラミングの習得を引き受けるものではありませんが、あなたが以前にOOPの経験がある場合は、物事がはるかにスムーズに進みます。」と解釈しました。

  • 英訳・・・いとおしい。。。という想い

    どなたか、英訳をおしえていただけませんでしょうか。 和文: ・共感してくれてうれしい! ・あなたは、年末の飲み会でたくさん食べたり飲んだりしないといけない? ・仕事も飲み会も頑張るあなたを愛おしいと思う。 ・あなたの体(健康)を心配しています。 ※ ・彼が、同じ物を見て「かわいい!」と言ってくれました。  こういう場合は、下記の英文は伝わりますか?堅いでしょうか?  So happy to hear that you feel just as I do! ・「食べたり飲んだりしないといけない」仕事の付き合いやその場の雰囲気もあるので、そういう場合は、mustでしょうか? ・「愛おしい」は、loveは相手に重過ぎるように思うので、 暖かいまなざしというか、そういう所も含めていとおしいさを 表現することはできませんでしょうか? 相手は、オーストラリアにいるメールでやりとりしている彼です。 何卒よろしくお願いいたします。

    • ベストアンサー
    • kzzk55
    • 英語
    • 回答数1
  • カナダのマックでの出来事(英会話)

    カナダに留学中していた頃マックに行った時の出来事なんですが未だに忘れられない出来事があります。いつもならセットで注文するんですがその日は、単品のハンバーガーだけが食べたくてそれを頼みました。 私:Can i get a humbergar? 店員:what?hamberger?・・・・・?? なので私がa cheese burger without cheese. と説明してもなんか、は?という対応でした。 でも結局ハンバーガーを食べたような気もするし、もういいや、じゃあチーズバーガーでいいですってなったのかは覚えていないんですが、なぜ通じなかったのか?アジア人だから知っていたけどちょっとみくださしたかったのか?(差別的な?)思い出すとモヤモヤします。 食べ終えたあとすごく歯がゆい思いをしたのを覚えています。(発音に問題はなかったです) あともう一つ質問なんですが、a cheese burger without cheeseと説明するよりもっと良い説明の仕方はありますか?

    • ベストアンサー
    • bravee
    • 英語
    • 回答数11
  • カナダのマックでの出来事(英会話)

    カナダに留学中していた頃マックに行った時の出来事なんですが未だに忘れられない出来事があります。いつもならセットで注文するんですがその日は、単品のハンバーガーだけが食べたくてそれを頼みました。 私:Can i get a humbergar? 店員:what?hamberger?・・・・・?? なので私がa cheese burger without cheese. と説明してもなんか、は?という対応でした。 でも結局ハンバーガーを食べたような気もするし、もういいや、じゃあチーズバーガーでいいですってなったのかは覚えていないんですが、なぜ通じなかったのか?アジア人だから知っていたけどちょっとみくださしたかったのか?(差別的な?)思い出すとモヤモヤします。 食べ終えたあとすごく歯がゆい思いをしたのを覚えています。(発音に問題はなかったです) あともう一つ質問なんですが、a cheese burger without cheeseと説明するよりもっと良い説明の仕方はありますか?

    • ベストアンサー
    • bravee
    • 英語
    • 回答数11