• ベストアンサー

英訳 今日もお仕事がんばったんでしょ

いつもありがとうございます。 彼へのお仕事が終わった後、夜、癒し、労いのメッセージです。 和文: 今日もお仕事がんばったんでしょ。おつかれさまです。 You must have done your best, no? は、違いますか?? ※おつかれさまって英訳ないんですよね。。。?

  • kzzk55
  • お礼率77% (374/485)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#229745
noname#229745
回答No.2

>You must have done your best, no? 上記を聞くと、「それしかできないね」という皮肉が感じます。 >You also worked hard at work today. Good work. 上記は良い英語だと思いますが、「also」の意味は 「あなたも」。「今日も」という意味ではないです。 You worked hard again today. Nice job! You worked hard again today. Good work! You did a great job again today. " " !

kzzk55
質問者

お礼

ありがとうございます。 Good work は、上司が部下に言うような上から目線になりませんか?

その他の回答 (1)

回答No.1

You also worked hard at work today. Good work.

kzzk55
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英訳 ムッとしてもいいよ

    いつもありがとうございます。 明日の夜、お仕事の終わりに、労いの言葉を送りたいので、英訳の添削をお願いできませんでしょうか。 和文 1.疲れたでしょ。ゆっくりしてね。 You must be tired. Please take a good rest. 2.誰も見ていないから、ムッとしてもいいよ。(怒るという意味ではない。) Because nobody see, you may be in a bad mood. ※ムッとするの表現が難しいです。週末なので、仕事でお客さんや同僚に見せるスマイルはお休みして、そういう笑顔はしなくても普通の顔でいいという意味も含んでいます。 3.笑顔はお休みしてて大丈夫。 It's okay your smile have a holiday. 恋人に送ります。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳 自信を持っていいところ

    いつもありがとうございます。 「自信を持っていいところ」は、 全然わからず、placesを使ってみました。どのように英訳するとよいでしょうか。 和文:自信を持っていいところ、たくさんあるうちの一つはあなたの笑顔ですよ。徳に口元、あなたの笑顔は人をひきつける力があるの。 英訳: You have a lot places you could have confidence in yourself, one of them is your smile. Especially, the corners of your mouth, your smile has the ability to charm people. ボーイフレンドに送るメッセージです

  • 英訳 人の意見はどうでもいいの

    いつもありがとうございます。 人を励ますための英訳をおしえていただけますか。 背景 彼女:日々人の何倍もがんばっているあなたの仕事の成功を日々祈っている 彼:僕は立派じゃないよ。これが上手くいかないと。。 和文 彼女: (1)大丈夫。仕事の内容はわからないけれど、大丈夫だよ。 日々がんばっているから大丈夫、自信持って。 (2)周りがなんと言っても、私にはすごい人。人の意見はどうでもいいの。私が思ったことだから。 英文 を作ってみましたが、変な言い回しをご指摘いただけるとうれしいです。 (1)You are fine. I'm not sure about your work in detail. and you are fine. Because you have been made a lot efforts and done your best. Be confident! (2)Even if people around you say anything, you are an awesome person for me. It doesn't matter what other people think about you. Because that is what I think about you.

  •  英訳 どれから伝えたらいい

    いつもありがとうございます。 下記の英訳をお願いいたします。 How have you been recently?の返信です。 和文: 文章じゃ書ききれないくらい、たくさんのびっくりや、楽しいがあってね、どれから伝えたらいいかしら…… よろしくお願いいたします。

  • 英訳 向上心のある人って

    自然な英訳は、どうなりますか? 添削等、ご指摘あれば、ご教授いただけるとうれしいです。 和文 1.向上心がある人って素敵よね! Persons have desire to improve themselves are wonderful,amazing, fantastic! 2.(最近、ボート競技の練習してるから)腕、痛いよね?手に豆できない? You have pain about your arms, don't you? Don't you get blisters on your hands?

  • 英訳 自分の時間

    いつもありがとうございます。 英訳をおしえていただけませんでしょうか。 自分の時間=me time は、相手を思いやる場合はどのように使うとよいのでしょうか? あなたの時間=your own timeも考えたのですが。。。 和文: 週末は、あなたの時間やリラックスする時間が少なかったから、疲れているんじゃない? 適切な表現があればおしえていただけるとうれしいです。 You had a few your own time or time to relax last week. You must be a little tired?

  • 英訳 心がトロける 年末・労いメール

    いつもありがとうございます。今日か、明日に彼氏に送りたいと思って辞書を引きながら作ってみました。 長くて申し訳ございません。英訳のチェックや自然な会話をご教授いただけると大変うれしいです。 和文: 今年は、資格、勉強、仕事に目の回る忙しさだったし・・・ あなたは走りっぱなしね・・・ 他人には、あなたは楽しんでいるように見えるのかもしれない。でも、とっても辛かったはず。 誰にも言えず、明るく振舞っているあなたを見ているの・・・結構、大変だったなぁ 誰よりも成功してほしくて、誰よりも喜んでいる顔が見たいけど・・・ きっと誰よりもあなたの心の痛みが見えてしまうから、辛くて かと言ってあなたくらいの立場(役職のこと)になってしまったら後戻りも途中下車もできないでしょ? 止めても走りたがるよね。(←私が走り続けるあなたを止めても、という意味) だから止めないわ。 応援するよ。 せめて世の中が休む年末年始くらいは休んでくださいね。 あとは文句は言いません。 黙って背中を見ていますよ。 仕方ない とりあえずガムシャラに頑張った自分を労ってください。 あなたはほんとうにガムシャラに頑張ったもの。 そんなあなたの後ろ姿心配なくせに惚れ直してました たまには後ろを振り向いてくださいね。 ちゃんと、私は後ろにいますから。 ほんとうに今年はご苦労様でした。 おつかれさま(ハート) 笑顔でいてくれてありがとう 素敵でいてくれてありがとう(ハート) 優しさをありがとう(ハート) これからもよろしくね 英訳: You have been so busy at work, study and qualification this year it have made you head spin... You continues to run, don't you・・・ When seen from others, you may look like you're enjoying yourself. But, you must have been really tough. I see you who can't tell anyone, are acting cheerfully...It was hard for me. I want you to succeed more than anyone else, want to see your joyous face/ your happy smile more than anyone else although... Because I can see your heart pain more than anyone else, it is tough On the other hand, An important and essential person like you cannot turn back and have a stopover, can't you? Even if I stop you running, you want to run, don't you. (←私が走り続けるあなたを止めても、という意味ですが、英訳が難しかったです) So I don't stop. I cheer for you. Please have a rest for the New Year holidays when world have a rest at least. I don't have something to say except it. I see your back in silence. I hope you heal you had done your best frantically. You had really worked frantically. Although I was worried about you look from behind, I fell back in love with you. Please look back once in a while. Because I am always behind you. You must really be tired after such a long trip this year. おつかれさま(ハート)(←英訳ができなかった) Thank you you always are there smiling. Thank you you always are there cool and nice(ハート) Thank you for your sweetness(ハート) これからもよろしくね(←英訳ができなかった)

  • 「あなたはそうしておけば良かった」を英訳すると、

    「あなたはそうしておけば良かった」を英訳すると、 どうなりますか? 家庭教師の登録時の英語のテストで、上記問題が出ました。 以下の穴埋め問題です。 You ( )( )( )( ) so. はじめ、 You should have done so. かと思ったのですが、カッコがひとつ余ります。 仕方ないので、 You had better have done so. としました(たぶん、間違ってる) 答えが分かる方、済みませんが教えて下さい。 今、分かったからと言ってどうなるもんでもないのですが、頭に引っ掛かっているのでスッキリしたいです。

  • 「お疲れさま」の英訳について

    「お疲れさま」の英訳について バイトでくたくたに疲れた友達に「お疲れさま」と言いたいのですが、いい英訳が思いつきません。 よくこの手の質問のご回答に"You must be tired."がありますが、直訳すると「疲れているに違いない」になりますよね? 既に相手が"very tiring"と言っている場合に"You must be tired."は変ではないですか? ほかに"Good job."もありますが、なんだか(かなり疲れている人に対して)ノリが軽すぎて違うなぁ、と思うのですが。。。 難しく考えすぎでしょうか? 意味は少し変わりますが、「それは大変だったね」的な意味合いで"You've been through a lot."を考えているのでが、通じるでしょうか? どなたかよろしくお願いします。

  • 英訳添削 人の笑顔を支えている

    いつもありがとうございます。 GWも働く彼への癒し労いのメッセージです。長くなって申し訳ございません。。 不出来な彼女ですが、下から目線のつもりで英訳をしてみました。より伝わりやすい英文や訂正があれば、おしえていただければ助かります。上から目線だったら正してもらえるとうれしいです。 参考 https://ameblo.jp/ma-ya-uranai/entry-12269048598.html 和文 1.忙しいあなたへ・頑張るあなたへ   To you are busy/ To you do your best いつも、お疲れ様です。 2. 人知れず 陰で 働いて、身を削り、人の笑顔を支えている。 You work hard without letting others know that you are working, break your back and support other's smile around you. “break one’s back” 骨身を削って懸命に頑張る 3. あなたって、本当に 頑張り屋。 You are really a hard worker. 4. いつも、本当に ご苦労様です。 I hope you are not too tired. 5. あなたの陰の努力…ちゃんと 知っていますよ。 Your making efforts behind others, I know perfectly well 6. 私、あなたの応援してるんですよ! I'm cheering for you! 7. あなたの毎日、ムダじゃないから!絶対に 絶対に 何かしら 形になりますよ! ムダなんて、絶対にないから! You days are never worthless.Your effort will definitely definitely bear fruit.There is nothing wasteful. 8. ねえ 今度、一緒にサボりませんか? Hey, why don't you skip work together next time? 9.たまには、手足伸ばして、ボケ~ッとしましょうよ。(海辺を眺める時のボケーっとという意味です) Let's extend the arms and legs and do nothing once in a while 10. 頑張っている あなたを 癒して 元気のエネルギーを満タンにする為なら、私…癒しの空間・デザインしますよ! I will design a relaxing space in order to heal you do you best and full up your energy gasoline.