• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳できる方お願いします。)

衝撃的なシーンが描かれる映画の一場面

このQ&Aのポイント
  • 男性が喉を負傷し、頭が爆発する。血と内臓がまき散らされ、ファーストレディが車のトランクに這いつくばり、絶望的な抵抗を試みる。
  • この映画には、史上最も残虐なシーンの一つが描かれている。詳しくは述べないが、印刷物でも耐え難いほどの衝撃がある。
  • 痛ましいシーンが描かれる映画の一場面。男性は喉を負傷し、頭が爆発する。血と内臓がまき散らされ、ファーストレディが絶望的な抵抗を試みる。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

少し経って,彼はこわばって痛めた喉をぐいとつかむ。 それから彼の頭が吹っ飛び,血とそのかたまりがファーストレディを浸す。 彼女は動く車のトランクの蓋の上へと,がむしゃらに望みなく,体の破片を集めようと,はっていく。 これは,これまで映像に収められてきた中で,もっともむごいシーンの一つである。 私はこれ以上,事細かにそのことを描写できない,なぜなら(映像でなく)文字で表したとしても つらすぎるから。

minchi811
質問者

お礼

ありがとうございます。ベストアンサーにさせていただきました!!

その他の回答 (3)

回答No.4

だから,more closely とあるのは,この前まで述べたこと以上に,細かに, ということです。

回答No.3

ちょっと補足します。 前半すべて現在形で書かれていますが,これは今実際にその film を見ながら, という可能性もありますし,劇的現在といって,現在形で書くことで まざまざと描写しているとも言えます。 日本語でどう訳すかはおまかせします。 あと,最後の because even in print it's too wrenching の部分で in print とあるのはこの前まで,実際にこの文の筆者が文字で表したことを受けて, 映像で見るのもむごいが,文字で表しても,むごい,だからもっと仔細に述べることはない, と言っています。

  • hikaricom
  • ベストアンサー率25% (195/772)
回答No.2

少し間を置いてから、彼は硬直し、傷付いた喉を掴んだ。そして次に彼の頭が吹っ飛んび…走る車のトランクの上を勇ましくも絶望的に這いながら、飛びった破片を拾い集めようとする夫人を鮮血と血糊に浸した。 それは、かつてフィルムが捉えた、最も凄惨な光景の一つであろう。また私がこの衝撃的なフィルムを超えた描写を書き表すなどということはないだろう。 といった感じではないでしょうか? ロックフェラー以下、CIAによるJFK暗殺の偶然に収められたワン・シーンですね。

minchi811
質問者

お礼

ありがとうございます^^参考にさせていただきます!!

関連するQ&A