- ベストアンサー
~とは限らなかった,必ずしも~でなかった
<推量>の言い方 ~とは限らなかった,必ずしも~でなかった はどう言いますか? Didn't have to do 又は hadn't got to do であってますか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- yupan69036
- ベストアンサー率20% (55/264)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
関連するQ&A
- explainingとexplanation?
explainingとexplanation? NHKラジオ英会話講座より Why didn't Sean clean his room? He told me he'd see to it. He's got some explaning to do.(・・・。ちょっと説明してもらわないとね。) 質問: (1)He's got some explaning to do.はHe's got to do some explaining.とは同じでないですね? (2)have gotとhave got toは違いますね? (3)explainingと現在分詞が使われていますが、explanationsという名詞を使ってはいけませんか?なぜ、わざわざ現在分詞ですか? 以上
- ベストアンサー
- 英語
- 英文法の問題です!
2問お願いいたします。 解答と理由を教えていただければ嬉しく思います。大学二次試験の問題です。 1、I'm awfully solly, but I had no choice. I simply ( )what I did. (1)had to do (2)must have done (3)must do (4)ought to have done 2、You are too kind! You ( )me a present. (1)didn't have to buy (2)hadn't to buy (3)must not buy (4)mustn't have bought
- ベストアンサー
- 英語
- Did you have to~?の応答
Did you have to go there yesterday? の返答は、 1Yes, I did. No, I didn't 2Yes, I had. No, I hadn’t. のどちらが正しいのでしょうか(自然なのでしょうか)。 私は1がてっきり正しいと思っていましたが、2の本を見つけましたのでおうかがいさせてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 仮定法過去完了を教えてください。
「雨が降っていなかったらピクニックに行くはずだった」 とアメリカ人の友人は言ってました。 私の聞き取りが間違っていなければ彼は If it didn't rain, we would have gone to the picnic. と言っていました。 もし私がこの文を英作するなら If it hadn't rained,we would have gone to the picnic.とします。 微妙なニュアンスの違いでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- 仮定法について
こんばんは。以下の英文について質問です。 He didn't know how he'd have got through all the homework without her, 彼女の助けなしにどうやって宿題を片付ければいいか、さっぱりわからなかったし、 「didn't know」と「he'd have got」が、なぜこういう時制になるのかよくわかりません。 1) 「彼女がいなければ、わからなかっただろう。」これは事実と反していることを言っているのに「didn't know」と仮定法にしないのはなぜなのでしょうか? 2) 「宿題を片付ける方法」これは事実と反していることをいっていないので、仮定法にしなくてもいいように思えるのですがなぜなのでしょうか? よろしくおねがいします!
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の訳を教えてください。
下の英文の訳を教えていただきたいです。自分でも調べながら訳してみたものの英語が苦手でうまく繋がりませんでした。 For all the things i didn't do and all the love that haven't got to you わかる方がいましたら教えていただけると助かります。
- 締切済み
- 英語
お礼
言われてみればそうですね。 助動詞にこだわる必要ありませんでした。