• ベストアンサー

~とは限らなかった,必ずしも~でなかった

<推量>の言い方 ~とは限らなかった,必ずしも~でなかった はどう言いますか? Didn't have to do 又は hadn't got to do であってますか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.3

「~である必要がある」はmustかhave toですね。微妙な違いがありますが、肯定文では深く考えなくても良いです。 ところが否定文だとmust notは「~してはいけない」、don't have toは「~する必要はない」になります。 ご質問の文は過去の事実であって推量ではないですから、これらの助動詞(句)は適切ではなく、That was not restricted to ~.とか、別の表現がよいかと思います。

otya_04gashi
質問者

お礼

言われてみればそうですね。 助動詞にこだわる必要ありませんでした。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.4

not always~ を使えばよいと思います。

otya_04gashi
質問者

お礼

その形は知ってます。しかし僕の求める「とは限らなかった」と若干意味合いが違いますね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

    #1でし。補足です。 >>He didn't have to tell us the truth.    「彼はわれわれに本当のことをいう必要はなかった」と言うのが第一義だと思います。それから派生して    「彼が本当のことをいうとは限らなかった。」と言う意味になる場合も考えられないことはないと思います。 >>He hadn't got to be joking.    (これ僕は使いませんのでよく分かりません)     彼の言ったことが冗談とは限らなかった。なら What he said was not necessarily a joke.     と言います。

otya_04gashi
質問者

お礼

そうですか。補足回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。  ~とは限らなかった,必ずしも~でなかったはどう言いますか?     別に初めから殺す気があった「とは限らなかった」なら、     It did not necessarily mean that he premeditated the murder. 2。 前後を入れて、完全な文にしていただくと「であってます」かどうか、分かりやすいです。     Didn't have to do なら「しなくてもよかった」     hadn't got to do も、少し冗長ですが「する必要はなかった」と取るのが普通です。

otya_04gashi
質問者

補足

すいません。今度から気をつけます。 例文作ってみました。どうでしょうか? He didn't have to tell us the truth. 彼が本当のことをいうとは限らなかった。 He hadn't got to be joking. 彼の言ったことが冗談とは限らなかった。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語がわからない

    don't have to do~「~する必要はない」 というの過去にしたりするとき didn't have to do~ don't had to do~ didn't had to do~ どのように違うのかよくわかりません(-_-;) どなたか教えていただきたいです。

  • explainingとexplanation?

    explainingとexplanation? NHKラジオ英会話講座より Why didn't Sean clean his room? He told me he'd see to it. He's got some explaning to do.(・・・。ちょっと説明してもらわないとね。) 質問: (1)He's got some explaning to do.はHe's got to do some explaining.とは同じでないですね? (2)have gotとhave got toは違いますね? (3)explainingと現在分詞が使われていますが、explanationsという名詞を使ってはいけませんか?なぜ、わざわざ現在分詞ですか?  以上

  • 英文法の問題です!

    2問お願いいたします。 解答と理由を教えていただければ嬉しく思います。大学二次試験の問題です。 1、I'm awfully solly, but I had no choice. I simply (  )what I did. (1)had to do (2)must have done (3)must do (4)ought to have done 2、You are too kind! You (  )me a present. (1)didn't have to buy (2)hadn't to buy (3)must not buy (4)mustn't have bought

  • 仮定の違い

    If you didn't do it yesteday, it would have been good.  と If you hadn't done it yesteday, it would have been good. の違いって何ですか? いろんな先生に聞いたのですかみんな違いは分からないそうです。

  • Did you have to~?の応答

    Did you have to go there yesterday? の返答は、 1Yes, I did. No, I didn't 2Yes, I had. No, I hadn’t. のどちらが正しいのでしょうか(自然なのでしょうか)。 私は1がてっきり正しいと思っていましたが、2の本を見つけましたのでおうかがいさせてください。

  • 仮定法過去完了を教えてください。

    「雨が降っていなかったらピクニックに行くはずだった」 とアメリカ人の友人は言ってました。 私の聞き取りが間違っていなければ彼は If it didn't rain, we would have gone to the picnic. と言っていました。 もし私がこの文を英作するなら If it hadn't rained,we would have gone to the picnic.とします。 微妙なニュアンスの違いでしょうか?

  • 構文解釈できません

    ドラマで出てきた仮定法です。 If you hadn't have given them to him,he would have taken them himself. "If you hadn't have given them to him"は"If you hadn't given them to him"とは違うのでしょうか? 教えて下さい。

  • had に対して

    (1)You had breakfast this morning, but I ( ) とあります。  hadが 始めに来ているので hadn't. なのかdidn't なのかで迷ってます。 回答は、 didn't でした。 何もなければ didn't は納得いくのですが、 前の文を考えるとhadn'tもアリなのでは? と考えます。 どうなのでしょうか?

  • 仮定法について

    こんばんは。以下の英文について質問です。 He didn't know how he'd have got through all the homework without her, 彼女の助けなしにどうやって宿題を片付ければいいか、さっぱりわからなかったし、 「didn't know」と「he'd have got」が、なぜこういう時制になるのかよくわかりません。 1) 「彼女がいなければ、わからなかっただろう。」これは事実と反していることを言っているのに「didn't know」と仮定法にしないのはなぜなのでしょうか? 2) 「宿題を片付ける方法」これは事実と反していることをいっていないので、仮定法にしなくてもいいように思えるのですがなぜなのでしょうか? よろしくおねがいします!

  • 英文の訳を教えてください。

    下の英文の訳を教えていただきたいです。自分でも調べながら訳してみたものの英語が苦手でうまく繋がりませんでした。 For all the things i didn't do and all the love that haven't got to you わかる方がいましたら教えていただけると助かります。