- ベストアンサー
have gotten to do ...?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
google で検索し The american Heritage Book of English Usage で got/gottenに言及してる記事を見つけました。 これによるとgotten も中世以来使われている過去分詞形ではあるがどうも ずっと市民権を得ておらず、現在ではAmerican English として使用されて いる。例として最後のパラグラフに I have got to go to Chicago. (have got to=have to) I have gotten to go to Chicago. の方はそのような意味ではなく = I have had the the opportunity of going to Chicago.又は = I have been given permission to go to Chicago.で シカゴへ行く機会を得た、又は行く許可をもらったという意味になるようです。文字どおり行くことをGETしたということでしょうか。 詳しくは、下記URLの記事を参照してください。 特に最後のパラグラフが直接の言及箇所です。
その他の回答 (2)
have gotten to do で「~するようになった」だと思います。 go to do で「~するようになる」 の現在完了形。 have got to do は理論的ではなく慣用句として覚えればいいです。 通常は短縮形で使われ、I've got to .. she's got to などで、いずれも have to と言う意味です。
お礼
ありがとうございます。 慣用句として覚えておきます。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
私の辞書 (Kenkyusha) には gotten (米語) はある特定の用法以外では got の代わりに使うとあり、ある特定の用法とは have got=have, have got to=have to と書いてあります。つまり have gotten は使うな!との指示です。 ただし "have gotten to do" で google 検索しますと使用例は(have got to do ほどではありませんが)見つかります。(多くが文法破りなのかも知れません) そこでもっとよく調べてみますと have gotten は have got とは意味合いが異なるとの説明が見つかりました: They've got to leave = they must leave They've gotten to leave = they've managed to leave I've gotten the answer = I have the answer I've gotten the answer = I have figured out the answer have got は現在も持っているという意味合いで、have gotten は持つに至る過程を強調する(少しひねった)意味合いとのことでした。 詳しくは下記: http://www-personal.umich.edu/~jlawler/aue/gotten.html
お礼
回答ありがとうございます。 正規の文法ではない物の慣用的に使われているというような形なのでしょうかね。もしくはどこかの方言等。 リンク先、参考になりました。 有り難うございました。
関連するQ&A
- I have got ~ またはI have got to ~ のgo
I have got ~ またはI have got to ~ のgot ですが、確かgetはget got gotten と変化するはず だと記憶しています。have+過去分詞ではないのでしょうか? I have got to run.(私急がないと) I have got good news.(いいしらせがあるんです) という例文を見かけたのですが、どうして ここはgotになるのでしょうか? この文はhave+過去分詞の文ではないのですか? お分かりの方教えてください。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- gotten と got の違い
gotten と got の違いがわかりません。過去分詞のはなしです。 gotten はアメリカ英語、というのは違うような気がしてます。 アメリカ人でも got を過去分詞で使う人いますよね?
- ベストアンサー
- 英語
- have gotはなぜ過去分詞じゃないんですか?
Basic Grammar in Useを使って学習しています。 「〇〇を持つ」という意味の"have"と同じ意味の"have got"ですが、なぜ"have"なのに"get"の過去分詞の"gotten"じゃないのですか? それとも動詞の活用というよりは、"have got"="have"なんだと覚えなければならないということなんでしょうか。 非常に気になります。 分かる方、ぜひ教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- getの過去分詞gotとgotten
getの過去分詞にはgotとgottenがあり、gottenは主にアメリカ英語で使うとあります。 「持っている」とか「~しなければならない」と言う意味でI've gotとgotが使われますね?例えば I've got everything you want. I've gotto go.とかですね。 では、これ以外ではgotとgotten はどちらを使ってもいいということですか? What's gotten into you? (一体どうなってしまったの)のgotは got にしても可ですか? 使い分けがあれば、どういう場合にどちらを使うのか教えてください。 なぜgotとgotten があるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「すべきです」=have to?
日本語と英語を勉強中の中国人です。上野陽子さんの「英文ビジネスメール」を読んでおります。p.159に「~すべきです」にあたる英語表現としては、「You have to~」があげられています。 have toは「しかたがない、何かをする必要がある」と以前教わりましたが、日本語の「すべきです」に近いのは「must」と「need to」ではないでしょうか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それもご教示いただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- all you have to do is~
All I've got to do is to get list. はall you have to do is~的な訳が出来ますか? All I've got to do is to get list. は並べ替えを自分でしたので合っているのかわかりませんが、、
- ベストアンサー
- 英語
- 『to do it』か『to do』か『it』か?
例えば "Will you do that thing tomorrow?" における答えとして、 (1)"Yes.Because I promised her to do it." (2)"Yes.Because I promised her it." または答えの部分のitを省略して (3)"Yes.Because I promised her to do." (4)"Yes. Because I promised her." (5)"Yes. Because I promised to her." この中で適切な表現とそうでない表現、あるいはどれが一番良い表現かなど 分かる範囲で教えて頂きたいのですが。 日本語では、しばしば分かりきっている時主語や目的語をよく省略しますが、 英語においても目的語の省略というのはよく行われることなのでしょうか? それとも文の成分の省略は滅多に行わないのでしょうか? あともう一つ、 現在に影響を与えている(現在と密接に関わっている)過去の出来事は 現在完了を使うように習った記憶があるのですが、 この場合も過去形の『promised』ではなく『have promised』の方がよいでしょうか? 参考になることなら何でもよいので、よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語have got toの使い方について
職場での英会話についての質問です。上司が部下に指示しておいた仕事を、部下が繁忙を理由に処理していなかったことが発覚して上司が部下に対しその理由を問いただしている場面が教材の中に出てきました。 (上司)Why didn't you follow my instructions? I told you several times to have it checked. (部下)I'm sorry. I've been so busy I hadn't gotten to it. 上記のやり取りの中で、部下の発言の前段は現在完了形を使っています。後段はhave got toの過去形(又は過去完了形)となっています。後段の文章は単なる過去形と理解すべきか過去完了形とすべきか不明です。通常、過去完了形は過去のある時点を基準として、それ以前に起きた事実を表現する際に使うことが多いと理解していますが、上記では、過去の事実は同じ文章の中にはありません。強いて挙げると上司のI told 以下の文章ですが、部下がこの仕事を処理できなかったのは、上司が度々注意した後のことなので、これを基準時とするのも釈然としません。そこで質問ですが 1.上記の部下の発言で、hadn't gotten toは単なる過去形と理解すべきでしょうか。また、 このような状況で、同じ文章の中に現在完了形と過去(又は過去完了)形を並列的に表現 させる場合はあるのでしょうか?実際にnative speakerとの会話経験からのお答えをお願い します。 2.I 've been so busy (and) I haven't gotten to it. という表現も可能かと思いますが、上記表現と意味 上の違いはありますか。 3.そもそもこのような場合に使うべき表現として適切なものはどちら(上記の元の表現か2の表現)で しょうか? ~忙しかったので、処理しませんでした。という意味で。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- All ‥ have to do is
All ‥ have to do is All I have to do is の後にすぐ動詞がくる文をよく見ますが、 動詞の前にtoはいらないのですか?
- ベストアンサー
- 英語
- have got toとは?
ちょっとテキストを見ててわからない表現があったのですが・・・ ”仕事にもどらなきゃ”っていうニュアンスのセンテンスで I've got to get back to work. というのがありました。これはもし I have to get back to work. と言ったときにとはどう違うのでしょうか? それともhave got toでhave toのような意味もあるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます、参考になりました。 しかしアメリカンイングリッシュで慣用的に使われているだけのようなので、あまり使わないようにします。