- ベストアンサー
Hedi Slimane's Spectacular Show at Saint Laurent
- Hedi Slimane's womenswear debut for Saint Laurent was a spectacular show held in the Grand Palais in Paris. The show space was accessed through a series of escalators and administrative corridors, creating a sense of anticipation. The ceiling closed in hydraulically, creating a dramatic effect. It was a techno overture to the future, showcasing Slimane's ability to reshape space.
- After the show, Betty Catroux, muse to Yves Saint Laurent, praised Slimane as the savior for all womankind. However, a reality check revealed that Slimane has been spending his time in Los Angeles, and the collection seemed to be influenced by his time there. The rock-chick look with slim pants and sequined jackets, as well as the gothic dresses, reflected the occult pull and witchy seduction of the city. It was a bold way for Slimane to stake a claim on fashion's unimpeachable legacies.
- The collection resonated with the audience, particularly with rock musician Alison Mosshart, who expressed her willingness to take on another job to afford the clothes.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- ファッション、英語、和訳、翻訳、ご指摘ください。
はじめまして。 ファッション関係の文章ですが、和訳が正確かというより、意味が理解できているかが不安です。 文章を理解したいのに、間違って理解しては逆効果なので、よろしければご指摘ください。 特に、△の印のある箇所が、理解出来ていません。 よろしくお願いします。 本当に申し訳ないのですが、字数制限のため、いくつか文章を省略しています。 お手数ですが、元記載ページの文章を参照していただけると助かります。 元文章が記載されているページ ttp://www.style.com/fashionshows/review/F2013RTW-YSLRG California ~*原文・和訳文省略 Though ~*原文・和訳文省略 rather than an oversight on the part of a man whose yen for control is legend—to the point where you might almost think the stifling heat of the venue was his way to establish an ambience (an afternoon on Venice Beach, perhaps?). >というよりむしろ統制を熱望する男の部分において見落としは伝説である-適切な、あなたは開催場所の息の詰まるような暑さは彼の雰囲気作りによるものだと、おそらくほとんど思うだろう。(午後のヴェニスビーチ、多分?) The ~*原文・和訳文省略 The ~*原文・和訳文省略 The ~*原文・和訳文省略 △The art blog Little Paper Planes says her "carefully researched paintings expertly skirt nostalgia to examine longing and legacy." アートブログのリトル・ペーパー・プレーンズは彼女について、「慎重に絵をリサーチし、上手に過去に思いをめぐらせ、あこがれや受け継いできたものを調べる」と評している。 △With a little adjustment, that's a pretty fair description of what Slimane has been trying to do with Saint Laurent. ほんの僅かな調整で、コレクションはサン・ローランとともにスリマンが試み続けていたもののとても優雅な描写となる。 △The legacy today was grunge, not YSL; the longing was his own ardent attachment to a scene that was a continent and an ocean away from a kid in Paris at the beginning of the nineties. 今日過去から引用したスタイルはグランジでした、イブ・サンローランではない=その憧れは、90年代初頭のパリの若者から離れて、大陸と大洋の風景への彼自身の熱心な愛着でした。 △Slimane is not the only designer motivated by a powerful impulse to reimagine youthful yearnings. スリマンは若々しい憧れをもう一度想像したいという強い衝動だけでデザイナーとしてのやる気を出しているわけではない。 △Anna Sui and Marc Jacobs immediately spring to mind as masterful mediums of pop-cultural watersheds like The Factory or the Beats. アナ・スイやマーク・ジェイコブスは、工場や規則的なリズムのような大衆文化の分水嶺の見事な媒体として遅れをとらずに出てくる。 △And of course, it was Jacobs who famously lost a job over his original recasting of grunge in a high-fashion context. そしてもちろん、ハイファッションの文脈の中で、グランジを再度登場させ、仕事を失ったことでマーク・ジェイコブスはよく知られている。 △But there was no job on the line, no sense of present danger, with Slimane's collection today.And with regards to that adjustment, there was no expert skirting of nostalgia. だがその系譜に仕事はなかった、現在その危険はない、今日のスリマンのコレクションによって証明されたのだ。そして調整については、熟練したノスタルジアの避け方はなかった。 Almost ~*原文・和訳文省略 Which didn't trouble Alexandra Richards, Alison Mosshart, and Sky Ferreira in the least.Such dream clients were all thrilled by what they'd seen.*和訳文省略 △"That's the way I dress anyway," was their party line on the baby dolls, the schoolgirl slips, the vintage florals, the random mash-ups of sloppy cardigans, plaid shirts, and sparkly dresses accessorized with ironic strings of pearls and black bows, fishnets and biker boots. 「それは私の着こなしなんだけど、ちなみに」というのは、「*和訳文省略」など彼女らのスタイルのやり方だ。 △All well and good, and money in the bank for retailers etc., etc., but anyone expecting the frisson of the future that Slimane once provided would have to feel let down yet again. けっこうだ、そして小売店などの口座へお金が入るのだから、だがスリマンがかつて提供した未来への喜びを期待している誰もが、再度がっかりするべきだろう。 At the odd moments when he allowed it to happen—as in a cutaway jacket over a plaid shirt over slashed black leather cuissardes—there was a glimpse of the kind of rigorous sensibility that hybridized passion and fashion into an irresistible force at Dior Homme. ふと彼がこのスタイルでいくことを許可した時-「*和訳文省略」をあわせるように-ディオールオムで情熱とファッションをかけあわせ圧倒的に魅力的な力をみせたように、とても正確で鋭い感覚の一種を感じた。 △But wouldn't it be radical if Slimane was actually saying that there is nothing new under the fashion sun, that all that ultimately exists is the energy and inspiration you derive from those elements of the past that you value and love. だが、もしスリマンがファッションの世界にもう何も新しいものは存在しないと実際に言っていたとしても、革命的にはなれないだろう、あなたが評価し愛する過去の要素から、あなたが引き出し得るエナジーやインスピレーション、それはそれほどまで究極的に存在しえないわけではない。 △The same kind of fanboy ardor makes, say, Shibuya 109 in Tokyo or Trash and Vaudeville in New York such wonderful retro romps.△This collection will undoubtedly send orgasmic tremors through such places. おたくの情熱と同じ種類のものが作ると言えるのは、東京のシブヤ109、もしくは素晴らしく懐かしい遊戯のような、ニューヨークにあるトラッシュアンドヴォウディヴィル。このコレクションはそのような場所を通して、オルガスムな震えを間違いなく発信するでしょう。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の和訳です。お願いします!!
There he was on the ground,in no condition to go on, and all of a sudden he was no longer in Poland.instead,he found himself imaging himself standing on a stage on postwar Vienna giving a lecture on The Psychology of Death Camps. Audience of two hundred listened to his every word. The lecture was one that he had been working out the whole time he had been in the death camp. He spoke about how some people seem to survive the experience better than others, psychologically and emotionally. It was a brilliant lecture, all taking place in his mind's eye and ear. He was no longer half dead on the field but living in the lecture. During the lecture, Frankl told the imaginary audience about the day he was in that field being beaten and was certain he didn't have the strength to get up and keep walking. Then, wonder of wonders, he told his imagined audience, he was able to stand up. The guard stopped beating him and get began to walk slowly. As he was imagining describing this to his audience, his body got up and began to walk. He continued to imagine this lecture all the while he was doing the work and through the cold march back to the death comp. He collapsed into his narrow bed, imagining ending this brilliantly clear speech and receiving a standing ovation.
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願いします
Maxim didn't run to New York and give his opinion to a newspaper,but went to his laboratory and began trying to make a lamp after Edison's ideas.He had no success,however,and after a few weeks sent to Menlo Park an emissary who got in touch with Boehm.It was also said that the agent approached another of our men.The deportment of Boehm changed perceptibly and soon begame suspicious. Hw was changing his allegiance to that of Maxim.In fact,he soon departed Menlo Park and entered that electrician's employ.This as far I am aware was the only defection that ever occured at our laboratory in those early days.In a few months Boehm managed to place the Maxim laboratory incondition so that it was able to produce some incandescent lamps that had their light-giving element made of paper.While at Menlo Park Boehm had had the oppotunity of watching all the various processes by which Edison made a practical lamp,and that acquired knowledge he imparted to Maxim.With the compensation he received,he was enabled to return to Germany and study.After receiving the degree of Ph.D. from the University of Freiburg in 1886,he returned to America.
- ベストアンサー
- 英語
- 英語翻訳
何度か辞書、翻訳ツールを頼りにこの長文に臨んだのですが、いかんせん実力不足で理解ができません。 解答、訳が付いておらずお手上げ状態です。 貴重なお時間を割くようで、大変恐縮ですが、どなたかこの長文を翻訳していただけないでしょうか? とても助かります。 It is often said that there is no love like amother's love. Once in a while, however , there are cases in which a man comes to love his mother a little too much. They can become fixated on them, or too attached to them. They have difficulty separating themselves from the woman who brought them into the world and raised them. You might be surprised to find that history has no shortge of famous men who had a mother complex. The effect of this complex differs from person to person as well. J.M. Barrie wrote the wonderful story Peter Pan, which has become one of the best-loved children's books of all time. In the book ,there is aplace called Never-Never Land, a place where children never grow up. In real life "Lamie" would dress in his dead brother's clothes and spend long hours in the dark with his mother, consoling her over the death of his brother and her son. Some say this is the reason he did not grow much from his teenage years on. In order words, he stopped growing. Later, in adulthood, this short man wrote memoirs about his mother that shocked people all over England. He was clearly a man who adored his mother. Houdini was one of the greatest magicians ever. His specialy was breaking out of dark places from which there was no escape. Some phychologists think that Houdini was really trying to experience childbirth over and over again. This is the reason that he put himself into dark, dangerous places from which he had to break out into tha world of light. It was similar to a baby's body coming out into the world. After his mother passed away, Houdini went from phychic to psychic because he hoped to find someone who could put him in touch with her. Some saw him spend hours lying on his mother's grave, talking toward the ground. Apparently, he was unsuccessful at communicating with his mother, though he did succeed in creating a greater distance between his wife and himself. Yukio Mishima, the renowned Japanese writer, spent his childhood as the object of a tug-of-war. His groundmother, a tough woman who emphasized discipline and manners, and his mother, an emotional and outgoing woman, battled to influence young Yukio. His grandmather passed away while he was a teenager, but taught him to function smoothly in the world. Consequently, he spent most of his time with his mother, whom he adored. Aftr his death, his mother supposedly said, "At last, my lover has returned to me." Mishima presented himself as a tough, disciplined, "manly" man, while in private, he kept male lovers in a passionate, emotional worlds. Did this have something to do with his complex over his mother? The effect of a mother complex on an individual can differ from person to person. Though the cause was the same for all of these three men, the results were very different. Too much of a good thing can be bad for us. Eating too many sweets, for example, leads to token, amother's love is special, but too much of it can be unhealthy.
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をお願いします。
On February 16, 1915, despite concurrent negotiations with Austria, a courier was dispatched in great secrecy to London with the suggestion that Italy was open to a good offer from the Entente. [ ...] The final choice was aided by the arrival of news in March of Russian victories in the Carpathians. Salandra began to think that victory for the Entente was in sight, and was so anxious not to arrive too late for a share in the profits that he instructed his envoy in London to drop some demands and reach agreement quickly. [...] The Treaty of London was concluded on April 26 binding Italy to fight within one month. [...] Not until May 4 did Salandra denounce the Triple Alliance in a private note to its signatories.
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願いします。
A turn in the wheel of fortune came for Machiavelli. With Spain's assistance, the Medicis overthrew the republic and restored their rule in Florence.Machiavelli was discharged, imprisoned,tortured, and finally banished to his small country estate near San Cascano. There, except for brief periods, he remained in retirement untill his death in 1527. His principal pastime during those, to him,long dull years was writing: The Prince, The Discourses,The Art of War,and the History of Florence-all primarily concerned with politics, ancient and contemporary. Any sentiment in Machiavelli's nature in relation to public affairs is hard to detect, but on one matter he felt deeply. He was a genuine patriot with an ardent longing for a strong, united Italy. He might be a cold, skeptical observer, a cynical man of pure intellect, untill he discussed Italian unity, and then he became inspired with passion, eloquence, warmth, and life. Italy's condition in the early, sixteen century was sad enough to make any patriot weep.
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の和訳です。お願いします!!
The little girl had apparently chosen her Barbie, a beautifully dressed, glamorous doll that would have been the envy of every little girl on the block. However, she had stopped and was watching the interchange between the little boy and his father. Rather disappointed, the boy had given up on the video games and had chosen what looked like a book of stickers instead. He and his father then started walking through another aisle of the store. The little girl put her Barbie back on the shelf, and ran over to the Pokemon games. She excitedly picked up one that was lying on top of the other toys and raced toward the check-out, after speaking with her father. I picked up my purchases and got in line behind them. Then, much to the little girl's obvious delight, the little boy and his father got in line behind me.After the toy was paid for and bagged, the little girl handed it back to the cashier and whispered something in her ear. The cashier smiled and put the package under the counter.
- ベストアンサー
- 英語
- 英語 長文の和訳を教えてください。
the second shock was an economic shock and the direct result of a combination of american economic problem: a growing trade imbalance with japan and a dollar that had become too highly valued in the rest of the world. a package of economic policies was announced by president nixon in august that led to an immediate 10% reduction in the value of the dollar (which meant that japanese goods would be more expensive in the u.s) and a temporary 10% tax on imports. the shift in the japanese-american relationship was not only caused by the increased power of japan; america's dominant position in the world was also undergoing serious changes. the watergate scandals and the loss of the war in vietnam combined to cause the american people to lose faith in themselves and to question america's role as the leader of the western bloc. the oil crisis of 1973 added to this malaise by decreasing america's economic ability to support its overseas defense commitments. many congressmen questioned why the u.s was spending money to defend japan when it was increasingly obvious that increased japanese economic strength was one cause for the economic recession in the u.s. 長いですがよろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の和訳
この英文の和訳教えてください(>_<) ↓ ↓ Many years passed and the young man was very successful in business. He realized his father was very old,and thought perhaps he should go to see him. He had not seen him since that graduation day. Before he could make arrangements,hereceived a telegram telling him his father had passed away,and willed all of his possessions to his son. He needed to come home immediately and take care of things. When he arrived at his father's house,sudden sadness and regret filled his heart. He began to search through his father's important papers and saw the still new Bible,just as he had left it years ago. With tears,he opened the Bible and began to turn the pages. And as he did, a car key dropped from the back of the Bible. It had a tag with the dealer's name,the same dealer who had the sports car he had desired. On the tag were the date of his graduation and the words PAID IN FULL.
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をよろしくお願いします
I was playing a card game with a bunch of friends recently, and I was eliminated early and so started observing the hand and play of one of the friends sitting next to me—which was known to him (via my clear body language). During continued play, another player requested to pick a card from this friend’s hand (allowed by the rules) in an attempt to get a really valuable card. The expectation is that it is a blind pick (by rule) with the informal expectation (of card games everywhere though not explicitly written into the rules) that one would make available for picking, by fanning them out for display by your opponent, every card in your hand. The friend I was observing however arrayed his cards in the customary fashion with an exception: The most valuable card in his hand was held below the level of the arrayed “fan” so it was not visible for selection by his opponent. During continued play以下の和訳を長いですが、どうぞよろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
お礼
a sense of occasion 時と場所とをわきまえた良識(がある) とweblioに載っていたのでそのまま引用しました。もちろん違和感があり、やはり良いニュアンスのものぐらいに判断すべきだったかと思います。 possibly 完全に間違えました。しかも"ひょっとすると"は疑問文で使用されるようでした。。。"おそらく、多分"でした。 before they happened upon the sepulchral rectangle of show space. ここは、ショー(モデル達)が陰気なキャットウォークに現れる前と思ったのですが、観衆のことだったんですね。完全に勘違いしてました。beforeも、前と訳すべきではなかったです。文章の流れを考えるべきでした。 A trick! ここは何も考えずに訳してました。。。 As klieg lights rotated and Daft Punk's electronics pulsed, the ceiling closed in, shifting hydraulically into a new configuration. whenやwhileと似た用いかただったんですね。同時性でした。実は水圧シャフトのくだりも実は混乱しながら和訳してました。 It was a spectacularly ominous effect, like a techno overture to…what? A promise of the future? ここは何となくわかっていたつもりでした。不吉なエフェクトってのはたしかにわかりづらかったです。ただコレクション動画を見ても、このエフェクトの場面、出てないんですよね。。。多分。 >まるでテクノ音楽による序曲を聞かされているように感じた ・・・ 何の序曲だろう? こちらのほうが非常にわかりやすかったです。 >約束された未来への? ここはこの翻訳も候補にあげてたのですが、なぜか未来への願望と訳しました。ポジティブなイメージの意味だったとはわかりました。 A man who can reshape space is surely capable of such. >空間を変形してしまうほどの男には、それも可能だろう。 これは水圧で変形した天井のところを、空間を変形してしまうと指していると思うのですが、この一文は皮肉が篭っているのでしょうか?それがあまり理解できてないです。 Post-show, Betty Catroux, longtime muse to Yves himself, was delirious with delight, proclaiming Slimane the savior for all womankind. >ショーの後、長いこと イヴ・サン・ローランの女神(ミューズ) と呼ばれてきたベティ・カトルーが、感極まって、スリマンは全女性にとっての救世主だ、と褒め称えた。 ここは完全に理解できてませんでした。。。Post-showって、ショーの後なんですか!?ポスト・モダン的なポストかと思ってて、調べもしてなかったです。調べてみます。 >彼自身は歓喜と共に意識が混濁していた ここはスリマンに失礼な文でした。LAでなにやってたんだと勘違いをされてしまいますね。 But a reality check suggested something less grandiose, more in tune with the way Slimane has been spending his time since he left fashion five years ago. >しかしその背景には、もっと地味な現実があるのであり、それは5年前にスリマンがファッション界から離れていた期間に関係がある。 ここも完全に理解できてませんでした。。。less grandioseで地味、more in tune withで関係ですかね。もう一度調べ直します。 In the City of Angels, to be precise. >彼はまさしく、「天使の町(シティ・オブ・エンジェルズ)」 にいたのだ。 あ、、、LAのことでした、、、前後の文章を見ればわかるのに、お恥ずかしいです。 True, he hot-wired himself into the YSL legacy with Le Smoking, the mousselines, the pussy bows, the shot of animal spot, and that thing called Saharienne (which will always be Veruschka in Vogue). >そうなのだ。「ル・スモーキング」(女性用タキシード)、モスリンの生地、プッシー・バウ(女性の首回りの服飾品)、動物柄(豹柄など)の試み、サファリエンヌ(「ヴォーグ」 誌ではいつもヴェルシュカが身にまとっていた)、そういったYSLの遺産に自らを直結させたのだ。 そうなのだと訳するのが自然ですね。他、専門用語なのに丁寧に有難うございます。the shot of animal spot、これは動物柄かと思ったのですが、よくわからず直訳しました。括弧の部分は和訳するのを失念していました。ヴェルシュカは、ZARAの姉妹ブランドかと思ってました。。。もちろん冗談です。which will always be Verushka in Vogue.ヴォーグでいつもは理解できるのですが、be Verushkaがヴェルシュカがいつも身にまとっていたとなるのは、ちょっと理解できないので、調べてみます。 he hot-wired himself into the YSL legacy 非常にわかりやすい説明有難うございます。より直接的というか、より躍動的な表現だと感じました。もちろん悪い意味でこの動詞を使っているとは思えないので、書き手はより"攻めてる""野性的な"というニュアンスを伝えく、この動詞を選んだのだなと理解しました。 The tassels said Morocco? they also said Opium, a la Yves. ここは、受動態なんでしょうか。。。be動詞が抜けてたので、直訳してしまいました。ご丁寧に調べていただき、有難うございます。もちろんYSLがモロッコ好きなんて辞書には載っていませんので、どちらかで調べていただいたと思います。有難うございます。 But it felt like the real mood of the collection was dictated by Slimane's L.A. sojourn. >しかしそのコレクションの持つムードは、スリマンにとってのロサンジェルス滞在によって、方向付けがなされているように感じられる。 ここは意味は理解できていましたが、和訳のニュアンスがダメダメでした。次質問させていただくときは、日本語として自然になるようにも気をつけます。 長い文章、ご指摘いただき、本当に有難うございます。 また専門的な用語も調べていただいたようで、恐縮しています。