• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:otherwiseの考え方)

How to Avoid Prejudice and Find Pleasure in Unexpected Places

jjubileeの回答

  • jjubilee
  • ベストアンサー率75% (367/485)
回答No.4

この疑問は英語の単純な形態論ではなく、この芸術評論の著者「エルンスト・ゴンブリッチ」氏の伝えたい内容を吟味しなければならないのでは?ちなみにこの文章内では"picture"は「写真」ではなく「絵画」でしょうね。 リンクの文章の第一段落・第二段落を読んで、少し内容を追加致しました。 「大文字で始まる"Art"というものは存在しない。つまり固定した観点はない。もし"Art"と呼びたい人がいれば、それは"Art"フェチである。"art"のみ存在する。 過去の偶然な出来事を経験し、ある作品がその出来事を連想させることによって、その芸術作品の好き嫌いが決まる。 これらの記憶が我々が鑑賞するものを楽しむ手助けとなる限り、問題はない。 ただ問題となるのは、過去の記憶がそういった作品に対する偏見をもたらしたり、過去から現在まで個人的に嫌悪しているものを連想させる作品に対する嫌悪感が生じてくる場合だけである。 芸術作品の好き嫌いにはこれといった間違った理由はない。 Actually there are no any wrong reasons for liking a statue or a picture. There are wrong reasons for disliking a work of art. 」 まとめ: 『このように芸術作品に対する好き嫌いの感情は、鑑賞者の過去の経験とつながっている。その鑑賞者の過去が鑑賞の手助けになる場合は問題はないが、偏見、嫌悪感が出てくる場合はなぜかと問い、自分の心を探らなければならない。』 そこから "pleasure we might otherwise have had"の問題に入ります。実はこのとらえ方が問題だと思うのですが。 >このotherwiseですが、この本にはotherwise=if...notなので、、 >if we didn't turn awayの代用だと書かれています。 →この問題集の書き換えが的確ではないと思います。この"otherwise"の代用文は次の文全体から書き直さなければいけないと思います。問題集にはこの後半の部分だけを取り出して書かれてあります。 when some irrelevant memory makes us prejudiced, when we instinctively turn away from a magnificent picture of an alpine scene because we dislike climbing, ↓ もし形態にこだわって、この両方を取り出すとするならば、 "if we weren't prejudiced or we didn't turn away"あたりになると思います。前半は「偏見」、後半は「嫌悪」ということになりす。もっと正確に言うと、「過去とつながった偏見」が「嫌悪」をもたらすと言うことになると思います。この両者が線でつながったように、名詞形"aversion(嫌悪)"になっています。 本題の"the reason of the aversion which spoils pleasure we might otherwise have had"の中の関係代名詞"which"の主語は"the aversion"なのか"the reason of the aversion"なのかを作者の意図にしたがって決定しなければならないと思います。そして、"pleasure"とは「現在、芸術作品を鑑賞する楽しみ」なのか「過去の嫌な経験がなかったなら、その過去において経験できた快感」なのかということを明確にしなければならないと思います。 1)関係代名詞の主語を"aversion"ととれば、"pleasure"は「鑑賞する楽しみ」となり、"might have had"は矛盾することになります。"aversion"を主語に取りたければ、"might have"にしなければなりません。 2)関係代名詞の主語を"the reason of the aversion"ととれば、この"reason"(理由)は「過去の理由」になりますので、"might have had"は矛盾することはないと思います。すると"otherwise"の意味は、「嫌悪する理由・源泉となる過去の経験がなかったならば」ということになります。すると"pleasure"は「鑑賞する楽しみ」という意味ではなく、「過去の快感」という意味になります。このようにとると問題集の"otherwise"の書き換えは間違いということになります。 ↓ それなら、2)の解釈で"otherwise"を書き換えるとすると、 "if we had had no source of aversion"「過去における嫌悪の源泉そのものがなかったならば」とか "if we had not encountered the source of possible aversion"「これからひょっとしたら嫌悪という感情をもたらす原因に遭遇しなかったなら」などと書き換えることができると思います。書き換えは文の一部を利用して機械的にすっきりと書き換えることもできますし、かなり表現を変えないと書き換えが難しい場合があります。いやしくも書き換えを問題とする場合は、前者のような英文を選ぶべきですね。 いずれにしても、この問題集の著者はそれほど内容を深く考えずに、機械的に書き換えと説明をしたのだと思います。もとの文は評論とはいえ、作者の感情に沿って書かれた「徒然草・枕草子」などの随筆のようなものだと思いますので、論理を主張する文章ではありませんね。

関連するQ&A

  • 解説をお願いします

    本日、学校の英語の試験でこのような問題が出題されました。 「I have an appointment:otherwise I would not go.(otherwiseに注意して、Ifで始まる文に)」 この場合、If I didn't have an appointment, I would not go. と答えるのが適切ですが、I have an appointmeot: If I didn't have it, I would not go. と答えるのも大丈夫なのでしょうか?

  • 英文法について

    If My hometown hadn't changed a bit、I might never have been abroad この仮定法過去完了の英文を仮定法過去に直した時に If My hometown didn't change a bit、I might are not abroad でよろしいでしょうか?時制的な差以外に意味の違いってありますか? よろしくお願い致します。

  • 英文を訳してください。お願いします。

    英文を訳してください。お願いします。 if we are playing at a place where the audience didn’t necessary come only to see us play but also for some other reasons, we have had problems with noise. didn'tの後ろにnecessaryが来ているのが謎だし、文法的にあってますかね。

  • 英文の訳し方について

    こんにちは。 英文の訳し方がよく分かりません。 We always talk about the wonderful careers women might have had,if they hadn't had those children. この文章の訳は「私たちは、女性に5人の子供がいなかったらすばらしい仕事をしていたかもしれない、と常々言っている。」となるらしいのですが、might have hadのhadのあとにthe wonderful careersがあり、それが省略されていると考えて訳すといいのでしょうか? もう一つ似たような文章で、さっきの文章の続きなのですが、 But nobody looks at fathers and thinks what a life he'd have had if he hadn't had those five children. 「しかし、男性に5人の子供がいなかったらすばらしい人生を送っていたかもしれない、と父親を見て思う人はいない。」となるようですが、これも、どうしてこのように訳されるのかがよく分かりません。 今年から宅浪になるもので、塾や予備校、先生などに聞くことができずにいるため、こちらで質問させていただきました。長くなってしまいましたが、回答よろしくお願いします。

  • 英文和訳です

    but every book that I picked up had few sentences which didn't contain anywhere from one to nearly all of the words that might as well have been in Chinese この文の意味がわからないです。特に、might as will have been の箇所が文法的によくわからないです。英語力のある方、よろしくお願いいたします。

  • otherwise代謝特性の文献

    We have shown previously that strong associations with metabolic traits, derived from GWAS, can point to interesting associations with clinical endpoints that would not otherwise be considered relevant. という文章の役がちんぷんかんぷんです。 GWASは全ゲノム関連研究を指しています。 我々は以前にGWAS由来の代謝特性の非常に強い関連性を示し、臨床エンドポイントの興味深い関連性を指し示すことができる。 would not otherwise以降がどう扱っていいか全くわかりません。ご教授願います。

  • 英語仮定法における大過去について

    “The ball was thrown to Jim and he bobbled it. If it were me [to whom it had been thrown], I would have caught it easily.” In most cases, it should be “If it were I.” という英語による文法の説明がありました。しかしこれは時制上、”If it had been me, I would have caught it easily.”となるべきではないのでしょうか? 同じように、”He didn’t collide with me. He could have caused me and himself serious harm if he crashed into me.”と言うネイティブがいるのですが、これも” He didn’t collide with me. He could have caused me and himself serious harm if he had crashed into me.” と言うべきところではありませんか? 大過去の形をとるべきであろうと理解される部分の時制を、過去形で表現しているネイティブの言語専門家による仮定法の文例を散見し、混乱しています。 どのようなことが理由か教えて頂ければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 文法解説

    2. We didn't visit the British Museum because we didn't have enough time. = If we ( )( ) enough time, we ( )( )( ) the British Museum 3If she had not given me a hint, I could not have answered the question. =She ( ) me a hint; ( ) I could not have answered the question 4 I am sorry I can't ride a bicycle. = I am sorry I can ' t ride a bicycle. 『私は彼が黙っていたのでよけいに腹が立った。 I felt ()( )( ) angry for his silence. 6自分の国を愛さない人はいません。 There is () person ( ) ( ) his or her own country.

  • 過去形と過去完了形の違い

    If she didn't fall down, she might win. If she hadn't fallen down, she might have win. もし彼女が転ばなかったら、勝てたかもしれない 2つの文は同じ意味ですが、過去のある一点を指しているので、過去完了形ではあまり表現しませんか? 過去完了形は何らかの状態が継続していたことを表すので... もし表現として使えるなら、どのように使い分けるか教えていただきたいです。

  • 英語の仮定法の問題で困っています。

    【仮定法を用いた慣用表現】 Q各組の英文がほぼ同じ内容を表すように( )に適語を入れなさい。 1)If I didn't have a dictionary, I couldn't write a letter in English. (  )(  ) a dictionary, I couldn't write a letter in English. 2)If the climber hadn't had bananas, he would have died. (  ) bananas, the climber would have died. 3)If I had time, I would go shopping with you. (  ) time, I would go shopping with you. 4)I trust you; if I didn't, I wouldn't lend you any money. I trust you; (  ), I wouldn't lend you any money. 5)If you heard John speaking in Japanese, you might think he was Japanese. (  )(  ) John speaking in Japanese, you might think he was Japanese. 問題は以上です。また、できれば訳も教えていただけたら嬉しいです。 よろしくお願いします。