• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:コメントできません。昔は?)

コメントできません。昔は?

Nebusoku3の回答

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1459/3803)
回答No.5

>コメントできません。 のもとは 「言及できません。」 ではないかと思います。 英語でいう 「ノーコメント」 は その事については 「言及しない」  あたりが日本の言葉と思いますが現在も使われています。

aothegenus
質問者

お礼

ありがとうございます。 それについて言及いただけますか、は一般的に。

関連するQ&A

  • この英語コメントの意味は?

    外国人が外国人向けに作った英語の日本文化紹介ビデオに、以下の英語コメントがありました。(ヒデオは誰かがそれに中国語のキャプションをつけて中国のビデオサイトに投稿したもののようでした) Hah, a video about Japanese culture narrated in English, with Chinese subtitles. このコメントに対して19人がイイネをつけていましたので、共感する人が結構いるということだと思います。 これは、英語のナレーションのついた日本文化紹介ビデオにはうんざりだ、という意味でしょうか? これに対してこんなレスがついていました。 Well, who do you think this is for? Isn't it to educate other countries & people, about the customs & traditions of Japan? Of course they're going to narrate in other languages, especially English. Do you think the majority of people learning from this, are the Japanese people themselves? They already know this stuff! Don't you think the educational videos about each country, is narrated in the language of the country that's watching it? American videos in France, are narrated in French! このレスを見て、最初のコメントはそういう意味なのかなあ、と思ったわけなのですが、そんなに英語ナレ付きの日本文化紹介ビデオがたくさんあるとも思えず、質問させていただいた次第です。

  • NHK 外国語使いすぎ

    以下のようなニュースが今日ありました。貴方はどう思いますか? 「NHK 外国語使いすぎ」 精神的苦痛、慰謝料求め提訴 産経新聞 6月27日(木)7時55分配信 理解が困難だとして男性が例に挙げた外国語(写真:産経新聞)  ■リスク・ケア・コンシェルジュ…  NHKは放送番組や番組名で外国語を使いすぎるのをやめるべきだ-。こんな訴えが名古屋地裁であったことが26日、明らかになった。外国語の乱用で内容を理解できず、精神的苦痛を受けたとして、71歳の男性がNHKに対し141万円の慰謝料を求めたこの裁判。公共放送NHKのカタカナ言葉使用に一石を投じる形となった訴えを、司法はどう判断するのか。  「カタカナで表記すると意味が変わるのか。普遍的な報道に、見栄えや格好良さを求める必要があるのか」。こう話すのは、提訴した岐阜県可児市の任意団体「日本語を大切にする会」で世話人を務める高橋鵬二さんだ。  訴状では、NHKが番組内で「リスク」や「ケア」など、外国語を使わなくても表現できる言葉を多用しており、番組名にも「BSコンシェルジュ」「ほっとイブニング」など外国語を乱用していると主張。視聴者の大部分が理解できる言語で製作されておらず、憲法で保護された知る権利や幸福追求の権利を侵害しているという。  また、「NHKは国家機関が関与する公共放送で、広範囲で視聴できるため影響力が強い」と指摘。公共性の高いNHKが日本語を軽視する姿勢にも強い疑問を呈している。高橋さんは一昨年末、NHKに公開質問状を提出。しかし、回答がなかったため、訴訟に踏み切ったという。  平成14年から18年まで行われた国立国語研究所の『「外来語」言い換え提案』に関わった鳥飼玖美子・立教大特任教授=言語コミュニケーション論=は「新しく導入される外国語は増加傾向にある。さまざまな文化を取り入れる日本語の利点は残しながらも、あらゆる世代が理解できる言葉を選び、残していくべきだ」と話す。  特に、高齢になって利用機会が多くなる福祉分野や医療分野で外国語が多用される傾向があるといい、「公共放送だからこそ、外国語やカタカナ語が苦手な少数派の意見に配慮してほしいと考える男性の心境は十分理解できる」という。  一方、NHKは「訴状の内容を確認していないため、コメントを差し控える」としている。 .

  • 英文の日本語への翻訳は合ってますでしょうか?

    簡単だとは思うのですが、以下の英文の日本語への翻訳は合ってますでしょうか? With my love and great respect for people and country of excellence and beauty. 「優秀で美しい国と人たちへ愛と大きな敬意を送る。」 外国の方から日本人へ送ったコメントなので、「country」は日本の事、「people」は日本人の事だと思うのですが…。 ご返答ありましたらよろしくお願いします。

  • アレッ? 日本国憲法は、軍隊を保持しても良いし交戦権を認めている事にな

    アレッ? 日本国憲法は、軍隊を保持しても良いし交戦権を認めている事になりますか? 第9条第2項を読むと 「陸海空軍その他の戦力は、これを保持しない。国の交戦権は、これを認めない」 とありますよね。 この前半の部分を、我々が学校で学んだ日本語で考えると 主語 = 陸海空軍その他の戦力 目的語 = これ 述語 = 保持しない となりますよね? となると「陸海空軍は○○を保持しない」 という意味になり、アレッ? 日本は軍隊を保持して良い事になります。 後半の部分でも 主語 = 国の交戦権 目的語 = これ 述語 = 認めない となり、意味としては 「国の交戦権は○○を認めない」 という事になり、アレッ? 日本は交戦権を持つ事になります。 という事は、「これ」 とは何を指すのかという議論は残るとしても、憲法をそのまま読むと、軍隊も国の交戦権も持つ事を前提に作成された憲法という事になると思います。 質問 1. 何でこんな主語と目的語を反対にしたような、変な、というか間違った日本語で憲法が作成されたのでしょうか? GHQが大慌てで作った憲法と言っても、日本語に翻訳する時、正しい日本語で作成できたはずです。 2. 当時の憲法作成関係者は、何かの理由でワザとこんな日本語にしたのでしょうか? 3. 今まで国会議員や官僚の中で、誰か、本質問と同じように 「この文章では軍隊を保持する事を前提にする事になる」 と指摘した人はいないのでしょうか? 4. 同じように、誰か一人でも 「変な日本語だなあ」 と感じた人はいないのでしょうか? 「そんな馬鹿な ・・」 と思いつつ、憲法の条文を読むたびに大きな違和感を覚えるので質問してみました。

  • バイクは?

    自転車の意味に取るのが普通だと思いますが、日本のように本末転倒したままに使われてる言語は他にありますか? 韓国語が日本と同じように怪しいと睨んでるのですが? 中国では英語教育の先頭に、バイクは自転車の意味だよと教えてるNHKの報道番組を見て思いついた次第です。 過去には英語圏でもオートバイ=モーターバイクの略として通用した時代もあったと考えますが、スポーツサイクルの普及でいまは完全に自転車の意味と解釈すべきと思っています。

  • javascriptでこのコードの意味はなんですか?

    あるfirefoxの拡張ファイルの中のソースみると以下のようなものがありました。 //<DIV align="left"><FONT size="3"><BR>最~略(同じようなのがたくさん) ファイル的にはjavascriptなのですが全体的に最のような物がたくさんあってコメントアウトのように//が左についてることがほとんどだったと思います。 また、上のようにhtmlと組み合わされているものもありました。 おそらく日本語がエンコードされた形だと思いますが、どのような形式なのでしょうか? また、コメントアウトされていても意味があるのでしょうか? この拡張機能はあるボタンを押すと、webページ上にajaxでよくみるような透明のレイヤー(小さいwindow)が表示され、そこでいろいろできるものです。

  • キャプテン・アメリカ/ウィンター・ソルジャー邦台詞

    キャプテン・アメリカ/ウィンター・ソルジャー Captain America: The Winter Soldier ・2014年 劇場公開 ・DVD ・dlife放映, 17年01月14日 22:00 ~, 翻訳 岸田恵子/東北新社,DCVI ・BSジャパン放映 17年05月10日 19:30 ~, 同上 下記【】内、冒頭の日本語(邦台詞)は何と言っているのでしょうか? 「左っすへ?」としか聞き取れませんが。 1 00:00:48,800 --> 00:00:50,165 [Steve Rogers…Chris Evans(声:中村悠一)] On your left. 【左っすへ?】 2 00:01:00,880 --> 00:01:02,120 On your left. 【左っすへ?】 以下略

  • IPアドレス、ホスト名など詳しい方お願いします

    現在FC2ブログで無料のアクセス解析を利用してるのですが、 閲覧者やコメント書き込みした人が”自分のIPアドレスなどを偽装して書き込む”ってことはないですよね? 海外の人(自称?)から当ブログに英語のコメントをいくつか頂いたのですが、 そのコメントのホストは"略~east.verizon.net" で、自分で調べたところアメリカからの訪問者だったみたいなのですが、その日の解析記録の全ホスト項目にverizon.netなどという痕跡はないんですよ。言語解析もしましたが、jp(日本語)のみでした。 その人は3回くらい別日で書き込みをしましたが,いずれもコメント時のホストは~east.verizon.netでした。 もし仮に、日本人でありながらIP偽装でアメリカ人に成りすますのが可能だとして、3回とも同じホストになるということはありえますか? また、どのような可能性が考えられますか?この人は本当にアメリカからの訪問者なのでしょうか?

  • abc news shower  2月10日放送分

    abc news showerを使って英語を勉強しています。 2月10日の放送「オバマ大統領の初遊説」の中で "We're not just talking numbers, we're talking about Ed." の日本語訳が 「私が言いたいのは 単なる数字よりも皆さんの生活です」 とありました。 このEdの使い方が分かりません。 Edという個人名で一般大衆を指しているのでしょうか。 何かの略でしょうか。辞書を引いても皆目分かりません。 よろしくお願いします。 原文テキストはこちらにあります。 http://www.nhk.or.jp/kyounosekai/abc/ 

  • 英語に翻訳して下さい

    こんばんは。 すみませんが、日本語を英語に翻訳してほしいんです。 フィギュアスケート選手の羽生結弦君のニュース記事をインスタグラムに投稿したら、外国の人に何があったの?とコメントがあったんですが、英語は翻訳はわからないので、できません。 ◆羽生結弦選手は、中国杯で中国選手と衝突して負傷しましたが、現在、痛みはあるが普通に歩けている。治療とリハビリに専念している。 ◆まだ氷上練習は再開していない。 ◆NHK杯に出場するかどうかについては、直前まで本人からの連絡を待つ これだけを伝えようと思うので、お手数ですが翻訳お願いします。