• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

和訳お願いします

Kummer, like all other great mathematicians, was an avid computer, and he was led to his discoveries not by abstract reflection but by the accumulated experience of dealing with many specific computational examples. The practice of computation is in rather low repute today, and the idea that computation can be fun is rarely spoken aloud.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数70
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • 151A48
  • ベストアンサー率48% (144/295)

クンマーは他の偉大な数学者達が皆そうであるように,熱烈な計算屋であり,彼がその諸発見に導かれたのは抽象的な考察によってではなく,多くの具体的なな計算例を扱うことによる蓄積された経験によってであった。計算するという行為は今日ではどちらかというと低い評価しか与えられず,計算は本来面白いものだという着想はめったに口にされなくなっている。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • 回答No.2
  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3353)

だいだいでいいですか。大意くらいね。 クメールは、多くの数学者がそうであるように、計算能力にすぐれていた。 彼の発見は、抽象的な考察によるものではなく、個別の計算結果を数 多く扱った経験から導き出されたものだ。今日において、計算能力にお いてすぐれていることは、さしたる評判にならないし、計算は楽しいという ようなことを、堂々という風潮は今日においてはない。 まあそうでしょうね。コンピューターあるし・・・

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 和訳お願いします!

    和訳お願いします! But had these childhood sexual experiences really happened? Freud initially believed they had, and in 1896 went on record that the basis of female hysteria was actual, or attempted, incest by fathers of their daughters at the age of three or four. Such a conclusion was bound to shock and was embarrassing to Freud himself since many of his patients were daughters of family friends. As cases accumulated, the thesis seemed more and more preposterous and outrageous. Could thirty percent of Viennese par really be seducing, their children?

  • 理解できない文章

    He was considered deceptive for not paying back the accumulated debts in full as he had promised. 上記の文章で二つ理解できない事があります、一つは、he was considered の受動態の後になぜ、deceptiveを置く事が出来るのでしょうか?(普通は前置詞か何かを置かなくてはならないのではないでしょうか?) 二つ目は、動詞のaccumulatedになぜ、"the"がついているのでしょうか? 宜しくお願いします!

  • 和訳お願いします。

    Leahy announced that he would respond to one of the biggest complaints of the green groups by cutting the distance Tesco's products travel, especially by air. He would also switch some of the claim's road freight (he did not say how much) to rail. But he said nothing about reducing the journeys made by his customers. Shopping accounts for 20% for car journeys in UK, and 12% of the distance covered. By closig their out-of-town stores and replacing them with warehouses and deliveries, the surpermarket chains could reduce the energy costs of their buildings and (according to government figures) cut the transport emissions caused by shopping by 70%. Today, the Competition Commission publishes the initial results of its inquiry into the market dominance of the superstores. One of the issues it is investigating is the “land bank” accumulated by Tesco―a huge portfolio of sites on witch the company appears to be sitting until it can obtain planning permission. Many of them are out of town. If Tesco develops them, it will drag even more cars on to the road. Out-of-town shopping is incompatible with sustainability. よろしくお願いします。

  • よろしくお願いします

    I do not feel that I'm a hoarder by any means. I will admit that I have accumulated things over the years and that this has gotten out of hand, but my home is not filthy or toxic. I will admitのwillはなくても良いでしょうか?いけない場合はなぜwillが必要なのでしょうか?よろしくお願いします

  • accumulated interestとは

    数学の英語で書かれた教科書を読んでいるのですが教えてください。12000ドルを利率が0,5%per monthのローン(手数料はなし)をくんでかりるときYou are required to pay only accumulated interest each month for the next 36 months ,at which point you must make a balloon payment of the still-owed 12000 .what is the effective interest rate of this loan?となっているのですがこれは最後に12000ドル返済し、その前の36ヶ月で利子を払うという意味だと思いますが、ここでのaccumulated interestとはどういう意味でしょうか??

  • 和訳お願いします

    This approach was developed further by Floater and Hormann (2007) who derived sets of weights giving accuracies of h^(d+1) where d is the order of the interpolant and h the largest step size.

  • 科学英語の英文添削をお願いします。

    二つあります。 粘度の高い有機溶媒を使用したら、エマルションが形成されなかった。また粘度の異なるでも同じ溶媒を使用すると、出来たミセルのサイズそして安定性に変化が見られた。それゆえ、有機溶媒の粘性がミセルのサイズと安定性に影響を及ぼしている可能性がある。 これを自分なりに訳すと以下のようになります。 Emulsion could not be formed when the organic solvent of which kinetic viscosity of was too high was used. The size and stability of micelles was varied in emulsions made from oils which were same materials but the viscosity was different. Therefore, there is a possibility that the viscosity of organic solvent affects the size and stability of micelles. 二つ目は 加水分解により新しく出来た乳化剤が膜にたまりある閾値を越えると、ミセルは形を保てず速やかに分裂する。 これを自分なりに訳すと以下のようになります。 the shape of micelle is changed and division phenomenon is proceeded quickly as new emulsifier made by hydrolysis reaction is accumulated in the membrane and then this amount exceeds a threshold amount. 読んでて違和感を感じます。 どうか添削よろしくお願いします。

  • 和訳をお願いします。

    メールの和訳をよろしくお願いします。 I am Mr. Daniel A. Oluwa leader of six member committee (Federal Audit Committee) drafted by the present civilian Government of Nigeria to look into contract (local and Foreign) awarded by various ministries and parastatals of the Federal Government, notable, FMA, NNPC.The presidency and Federal capital Territory, from 1999 to date. I wish to solicit your consent in transferring the sum of US$42,500,000.00(Forty Two million, Five Hundred Thousand US Dollars only) by wire transfer into your account During the course of our investigation, we discovered an accumulated sum of US$42,500,000.00 in suspense account of the Federal Ministry of Aviation (FMA) with the Central Bank of Nigeria (CBN). Upon inquiry we discovered that the money came about as a result of over-invoiced contract value awarded to a foreign contractor by some FMA officials, to this effect inflated the original contract value to the above stated amount no Nigerian citizen or company can lay claim to this fund.

  • 和訳お願いします

    Examples of selectivity of mRNA export Evidence is accumulating that mRNA export in mam mals can be selective, although it remains possible that a large proportion of mRNAs are exported by bulk export pathways. Diverse biological processes, including throu DNA repair, maintenance of pluripotency, gene expres- and ion, stress responses, cell proliferation, cell survival and haematopoiesis 4-22 can be regulated by selective mRNA export and, in most of these cases, although not all, selectivity is mediated by components of the TREx and TREX-2 complexes.

  • 英語 長文の和訳を教えてください。

    At this time the united states was still the over-whelmingly dominant force in the relationship. japanese foreign policy was tired very closely to the Western bloc in the cold war. Not only was japanese security guaranteed by the american military, but the fledgling japanese economic miracle was dependent upon its ties to the american economy. The Amer-icanization of japan was becoming more evident every year. Major changes were bound to follow the steady increase in the strength of the japanese economy. the first japanese surplus in the balance of trade came in 1965. From that year until 1969 the U.S. and Japan maintained a relatively balanced trade. In 1969 Japan accumulated a surplus of almost one billion dollars and, with the exception of a few years in the middle of the 1970s, never looked back.The growing power of the japanese economy was forcing changes in the relationship.