• 締切済み
  • 困ってます

英訳してみました、どうでしょうか?

次の会話を英語にしてみたのですがあっていますでしょうか? A 『京都にはよく来るのですか?』 B 『遊びでは何回も来たことあるのですが、仕事で来るのはこれが初めてです。』 A Do you often come to kyoto? B I've been here many times for pleasure. This is the first time that I've come here on business.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数58
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • 回答No.2
  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3353)

全体にすこしまわりくどい印象があります 1の come toをvisit 2の後半を As business trip this is the first time. とされたらよいかと思います。 For business this is the first time.もよいかと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1

A Do you often come to kyoto? B Yes, I've been here many times for a pastime, but this is the first time on business. とされるとよいでしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • abroad??

    「海外に行ったのは初めてです」というとき、 (1)This is the first time I've gone abroad (2)This is the first time I've been abroad どちらが正しいのでしょうか?

  • 「久しぶりに来て思ったんだけど・・」を英語では?

    みなさんこんにちは。 「久しぶりに来て思ったんだけど・・」って英語でどう言えばいいですか? I used to come to this page often for about 2 years ago. For a time I didn't come but recently I've started coming here again. 久しぶりに来て思ったんだけど、many things have changed だね。 (ほんとは、このページの事を知ったのは2週間位前ですが・・) このように言いたいのですが、、、 よろしくお願いします。

  • 英訳 お願いします・・

    英訳してみました。合っていますでしょうか? あんなひどい事を言われたのは初めてだ。 This is the first time that I've been told terrible things like that. もっとお互いを知り合うべきと思う。 I think we should get to know more of each other.

  • 子供との会話を英訳して下さい・2

    先日も質問させていただきました。またよろしくお願いいたします。 (1)こういうところに来るのは(子供にとって)初めてだね。 This is your first time to come ・・(続かなかった~) (2)ここに来るのははじめてだね。 This is your first time to come (visit) here. (3)初めてみたね。 This is your first time to see,right? (4)こういうの見たことね(覚えてるかな?) Do you remember that you have seen like this before? <こういう所>と<ここ>、<こういう物>と<これ>の違いがなんか上手く訳せません。 わかりにくい文で申し訳ないのですが、お時間があれば1つでも構いませんので教えてください。よろしくお願いいたします。

  • This is the first time~の使

    ■「~するのは初めてだ」の表現として This is the first time that~が使用されると思いますがthat 以下の時制は通例、現在完了が正解でしょうか?過去形では不正解でしょうか? This is the first time that I have come here. This is the first time that I came here. ■また、会話中で未来のことについて話している時は現在時制を使うのでしょうか?たとえば(「今度、沖縄に行こうよ!」「いいね。沖縄にいくのはこれが初めてだわ」というケースなどで)

  • 英訳

    仕事と遊びをかねて近々京都へ行くのですが、 『楽しんできてね。私も行けたらいいのになぁ。』と言ってくれた外国人の友人に英語でどう返事を返したらいいのか悩んでいます。 『ありがとう、京都で楽しんでくるよ。あなたも連れて行けたらいいのになぁ。 ところで、以下のページに載ってる "○○○" っていうvehicleは実は私の父が作ったんです。 向こうでこれの実物を見るのがとても楽しみです』 ↓こんな訳で大丈夫でしょうか? Thanks, 京都で楽しんできます。I wish you could come with me. Do you see the vehicle that appears by the name of OOO in the follwoing webpage? It was manufactured by my father. It is one of my pleasure to see it directly in Kyoto. (楽しんできます ってどう言えばいいんでしょうか… 全然思い浮かびません。) 自然な英語に直していただけると嬉しいです、お願いいたします。

  • 英訳をよろしくお願いします。

    以下の文の英訳をよろしくお願いします。 I'm sorry for the trouble. If I remember correctly we had last time some problems with email? And do we have a gain?! :( Here is message which I have sent twice. Hope this message come to you.

  • How often/many

    How often/many times/ a day do you -------?はどちらも同じように使えますか?

  • "How do you think I'm here?"

    どのようにして、私がこのサイトに来るようになったのかわかりますか、と言いたいとき、 How do you think I'm here? How do you think I come here often? というように言えますか?もしだめならネイティブから見てもっとましな言い方はありますか?

  • 英訳してみました・・・

    外国人のいるパブにいろいろ行くのですが、そこで私が言いそうな文を英訳していました。合っていますでしょうか? 1 今日は仕事帰りですか?  Are you on your way back from work? 2 以前は結構来ていました。最近は月に数回来る程度です(“ここにはよく来るの?”という質問に対して)  I used to come a lot. Recently, a few times a month. 3 このような店にはよく行くんですが、ここは初めてです。良い雰囲気の店ですね。 I go to this kind of pubs quite a lot, but this is the first time here. The atmophere is very good, isn't it? 4 (この店は)飲み物の種類も多くて、料金も手頃ですし。ただ少し残念なのが、閉店時間が早いんですよね。 They have a wide variety of drinks. And the prices are reasonable. But they close early, which I find a little sad for me.