• ベストアンサー

和訳ができません。

I've been back three times. とはどう言う意味でしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.2

backの後がないのでとこへか判りませんが、そこに戻ったという意味です。前に文章があってその流れで作られた文章でしょう。 私は三回そこに戻ったことがあります。

noname#185025
質問者

お礼

ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

私は故郷に3回戻ったことがある。 私は家に3回帰ったことがある。 つまり、家、古里、国などに、3回戻ったことがあるという意味です。

noname#185025
質問者

お礼

ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 疑問文にしてください

    L've been to Osaka [ three times ] [ ] の答えを中心となる疑問文にしてください。

  • 和訳をお願いします。

    I've been unattractive to you よろしくお願いします。

  • DANIEL POWTER の"Free Loop"の歌詞の和訳お願いします

    DANIEL POWTER の"Free Loop"の歌詞で I've been fabulous through to define my tattered name. I've been fabulous through to fight my town a name. の意味を教えて下さい。I've been fabulous throughはイデオムですか?

  • 和訳をお願いします。

    あるサイトに洋服の画像を掲載しました。 その画像に、 「I've been trying to order that where u find it.」 というコメントを頂きました。 この意味(和訳)を教えて頂けませんか?

  • few times

    I've been to Japan few times. は正しい文ですか?間違っているなら、few だと思いますが、どうして a がないだけで、これは間違っているのですか?

  • 和訳をよろしくお願いします

    I'm in a Loving Relationship, but I'm Obsessed With Another Man Women throw themselves at him, and I've sworn him off numerous times. But then he tells me how much he needs me. .. Women throw themselves at him, and I've sworn him off numerous times.の和訳をよろしくお願いします

  • 和訳お願いします。

    “Oh, I'm fine at showing people about. I've done it all my life at the asylum, and I've been doing it all day here. I have honestly.”

  • I've been trying to reach you all night.

    1.I've been trying to reach you all night. I've been trying to reach you. ・実際に連絡をとろうと(何度も電話したり)したけど、連絡がとれなかった場合。 ・何度も連絡とろうとしたけど(思ったけど)行動はしなかった。 どっちでも、使えますか?? 2.この文で"今も連絡取ろうとしている"と"(今の今まで)連絡とろうとしてた。"の両方表現できますか?? I've been trying to reach her all night. 一晩中(彼女に)連絡をとろうとしてる。 "今現在も連絡をとろうとしている。" その子とやっと連絡が取れた時に、 I've been trying to reach you all night!! 一晩中連絡取ろうとしてたんだよ!! 3.例えば今まで連絡を取ろうとはしたけど、一晩中みたいな連続した時間でなければ、 I've tried to reach you three times. (今までに)三回連絡を取ろうとしたんだよ。でいいでしょうか?? 4.1や2と同じように、一晩中連絡取ろうとしてた、 もしくは一晩中彼女と連絡を取ろうとしてる(今も)と言いたい時、 I've tried to reach you all night. I've tried to reach her all night. この2つも1や2と同じ意味で言う事ができますか? 現在完了進行は進行形だから一時的な感じがすると思うのですが、 現在完了も使える場合、もっと長く続くような場合に使うのでしょうか? それともこういう場合、完了進行で表すのが普通?? それともどちらも使えてニュアンスが違うとか・・・あったら教えてください。 ちょっと長くなってしまいましたが、よろしくお願いします。

  • 固有名詞に現在完了hasの短縮’sはつけられますか

    テストの中での話です。 Mary has lived in Osaka since 2002. という意味で書いた Mary’s lived in Osaka since 2002. は成り立ちますか。 間違いの場合この先読まなくてもいいです。 正解が微妙だったとしてとして、このテストでは正解をもらってもおかしくないでしょうか? そのテストの採点の優しさの目安↓ ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー I’ve been to Tokyo twice. が I’ve been to Tokyo two times. でもいいということでした。

  • 和訳をよろしくお願いします

    I’m a female lawyer on the brink of making partner at a midsize firm. I’ve been passed up several times in favor of male colleagues who bill fewer hours and generate significantly less business. http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2017/08/my_law_firm_said_i_need_to_smile_more.html?via=rubric_recirc_recent 和訳をよろしくお願いします

このQ&Aのポイント
  • ブラザー製品DCP-926Nで両面印刷ができず、内部に用紙が詰まる問題が発生しています。手差しで厚紙を送ってもカスが取れない状況です。
  • お使いの環境はWindows10で無線LAN接続されており、電話回線はISND回線です。
  • 詳細な経緯や試したこと、エラーメッセージ等の情報がないため、原因の特定が難しいですが、解決策をお伝えします。
回答を見る