• ベストアンサー

英語にして下さい!!

私から突然手紙を受け取りびっくりさせてしまったかもしれませんね。 ごめんなさい。 実は(名前)が仕事でイタリアへ行ってから連絡が取れません。 出張は3日間だけと聞いています。2日後に電話で話そうと言ったきり、メッセージを送っても返事が来ません。イタリアから帰ったとも聞いていません。 忙しくて返事が出来ないだけならいいんだけど、ここしばらく彼はとても忙しそうだったし、何かあったのかなって心配で。 家族で英語が話せるのはあなただけだと聞いています。 頼れるのはあなたしかいません。面倒をかけてしまいますが、何か知っていたら教えて。 連絡を待っています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • clevaaa
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.1

Hello (相手の名前) I'm sorry for surprising you texting all of a sudden. Actually, since (名前) went to Italy on his business trip, I cannot contact with him. He said this business trip would be only three days; nevertheless, no reply comes to my text, although we were supposed to talk on the phone during his staying in Italy. I don't even know whether he's still in Italy or he's already back. I don't mind if he's too busy to reply me, but since he seemed very busy, I'm just worried whether something wrong is going on with him. I heard you are the only person speaking English in your family, I mean, you are the only person I can rely on now. I'm really sorry for bothering you, but if you have any information about him, please let me know. Thank you for your time, I appreciate hearing from you soon. Best regards, (あなたの名前) ところどころ意味の通りやすいように変えましたが、おそらくこれであなたの言わんとすることは正しく伝わるかと思います。 お返事が届いてわからないことがあるようでしたら、またここに書いてください。

bellaswan
質問者

お礼

ありがとうございます!! 不安な時は、頭も混乱していて普段なら何とか英語に出来そうな言葉でさえも頭に思い浮かばず困っていました。力になっていただき本当に感謝しています。ありがとうございます!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 日本語から英語へ訳して頂けますか?

    メールを英語に訳して頂きたいです。 翻訳機能以外でお願いします。 今回の地震で、フロリダにいるアメリカ人の友達が心配してメールをくれました。 その返事をしたいのですが、自分ではうまく英語にすることができません。 「お久しぶりです。 メールありがとう。 ずっと連絡しなくてごめんなさい。 今回の地震は本当にビックリしたけど、私の住んでいる静岡では何も被害は なかったので安心してください。 私も家族も友達もみんな元気で、今もいつもと何も変わらない生活ができています。 ”Janeにも心配しないでね”って伝えてください。 ずっと連絡していなかったのに、私のことを忘れないでいてくれてすごく嬉しかったです。 本当にメールありがとうございました。」 この文章を英語にして頂けますか? 長文ですみませんがよろしくお願いします。

  • 英語に直してほしいです

    はじめましてヽ(*‘ω‘*)ノ いつもメッセージ送ってごめんね。 だけど貴方からの返事がとっても嬉しいです。 私のこと、覚えてくれてますか? 〇〇ちゃんが大好きな☆☆です。 覚えてくれていたら嬉しいです。 を英語にしてほしいのですが。 私、英語が全くできなくて(>_<) 皆さんの力をお借りしたいですっ。

  • 英語に翻訳お願いします。

    何度もお世話になっています。 以前、私の日本語を翻訳していただいた方、いつもありがとうございます。 実は、私の夫はカナダ人なのですが、現在夫婦の危機にあり、会話もほとんどない状況です。それで、もちろん英語に直してもらうなど頼めないわけで、また内容もこのことに関する相談の手紙をカナダにいる夫を良く知っている人に宛てて書きたかったものが多くここでお願いしています。 私の英語のレベルは、かなり低く聞いたり読んだりするぶんには何となくフィーリングで(?)分かるのですが、話したり書いたりすることは苦手です。 今回、その友人からの手紙で「彼(夫)へ、今の状況を聞くため、何度もメールを送ったが、返事が来ないので心配しています。どんな状況ですか?」とかかれていました。 これに対してのメールで 「心配かけてごめんなさい。夫は、あなたを巻き込んだり心配をかけたくないので、あなたにメールを送らないのだと思います。私たちの関係は相変わらずです。(現状維持です)」 というようなことを書きたいと思います。 また、最後に「これは、代筆してもらいました」(私が上手に書けるわけないので)という文章も入れたいと思います。辞書には代筆は「write for~ ]と載っていますが、~には、なんと書けばよいでしょうか。 よろしくお願いします。

  • イタリア語で

    こんばんわ。 イタリアの方に手紙を書いています。 イタリア語に関しては全く分からないので英語で手紙を書いているのですが最後に一言イタリア語でメッセージを書きたいと思っています。 次の言葉はイタリア語でなんというのでしょうか? あなたとあなたの家族がいつも健康で幸せであるよう 祈っています。 もし文章を途中で区切った方ががいいとか似たようなフレーズでいい言葉があったらそちらでも構いません。 ぜひ教えていただけませんでしょうか?

  • 日本語を英語にしてください。お願いします

    今、簡単な英語で手紙を書いているのですが英語に出来ず困っているのでどなたか助けて下さい。よろしくお願いします。以下の文です。 「一生懸命貯めたお金を、私のために使わせてしまってごめんね。今、私のせいで貧乏生活してなきゃいいけど・・・」 「数日間の楽しかったことを思い返していた」 「私の親を安心させてくれてありがとう」 「またそんな日がきますように」

  • 英語が堪能な方

    Facebookで彼氏のお母様を探しているのですが彼女はアメリカ人なためどなたか英語に訳していただけないでしょうか? 突然のメッセージ失礼します。(彼の名前)のお母様でしょうか?私は彼の彼女で日本人の(私の名前)といいます。1月10日、友達のバースデーパーティーに行くと言ったきり彼と連絡がとれないのですが何かあったのでしょうか?事故や何かあったのかと心配しています。 もし人違いでしたら申し訳ありません。

  • 英語 急ぎなので早く英文が知りたいです。

    友達なのでカジュアルな英語にしてほしいです。 長文ですいません(>_<) 凄く久しぶりだけど覚えてる? ずーっと連絡出来なくてごめんね 私の携帯が壊れてデータが全て消えてしまったから連絡が取れなくなってしまったの その時にSNSのIDやPASSWORDも分からなくなってしまったから、使えなくなっちゃって でもついに(やっと)データの復元が少しだけ出来て、あなたの連絡先だけ分かったの 長い間連絡出来なくて心配かけてごめんね それでまた凄い突然なんだけど、私今N.Yにいるの 旅行だから数日間かしかいないんだけど、あなたに会えたらなぁと思って でも突然になってしまったし、あなたはまだWashingtonに住んでいるの? もし行けたら行こうかなぁと思ったんだけど急すぎるから難しいかな? 夏休みで予定もあると思うし 本当はもっと早くに連絡が取れれば良かったんだけど、修理に時間がかかっちゃって... でもあなたが私の事覚えていて連絡を返してくれるだけでも嬉しいです あなたが元気にしているといいな では連絡待ってます

  • 忠実な英語にして下さい!!お願いします

    本当はあなたにこんな話はしたくないんだけど。 でも、あなたが何でも話してほしいと言うから話すね。 後で、聞かなかったら良かったって思うかもしれない。 まず最初に、ここ最近メッセージの返事遅くなったり、しなかったりしてごめん。今とっても複雑な心境で悩んでる。 実は、1ヶ月前に久しぶりに元彼から連絡があった。 そして、もし出来ることならばよりを戻したいといい始めた。 何を言っても、今となっては言い訳にしか聞こえないのはわかってるけど、あの時は忙しくて説明もまともに出来なかったから話だけでもしたい、そして謝りたいと言ってる。 私は彼に言いたいことを何も言えずにわかれてしまった。だから、あの時伝えられなかったことを今伝えたいという気持ちと、過去の事には触れず今の生活を大切にしたいという気持の両方で心が揺れてる。 彼と会ってちゃんと話すべきか、話さない方がいいのかどうしたらいいのかわからない。

  • 忠実な英語にして下さい!!お願いします!!

    本当はあなたにこんな話はしたくないんだけど。 でも、あなたが何でも話してほしいと言うから話すね。 後で、聞かなかったら良かったって思うかもしれない。 まず最初に、ここ最近メッセージの返事遅くなったり、しなかったりしてごめん。今とっても複雑な心境で悩んでる。 実は、1ヶ月前に久しぶりに元彼から連絡があった。 そして、もし出来ることならばよりを戻したいといい始めた。 何を言っても、今となっては言い訳にしか聞こえないのはわかってるけど、あの時は忙しくて説明もまともに出来なかったから話だけでもしたい、そして謝りたいと言ってる。 私は彼に言いたいことを何も言えずにわかれてしまった。だから、あの時伝えられなかったことを今伝えたいという気持ちと、過去の事には触れず今の生活を大切にして話すのはやめとくべきという気持ちの両方で心が揺れてる。 彼と会ってちゃんと話すべきか、話さない方がいいのかどうしたらいいのかわからない。

  • 英語への翻訳をお願いしたいです。

    現在、日本語のわからない先生から英語の授業を受けているのですが、その先生にどうしても伝えたいことがあります。 自分でも考えてみたのですが、私の英語力が低くて、伝えたいことを上手く英語にできません。 どなたか、お力添えいただければ幸いです。 -------------------------------------- 私は英語ができなくて話すことでは言いたいことを上手く伝えられないので 他の人の力も借りて、手紙を書きました。 火事のことは悲しく思いますが、 あなたが生きている(無事だった)ことは本当に良かったと思っています。 だけど私は、あなたが新しい仕事をできなくなったことを 一番残念に思っています。 私は夢があったけど、かなえられなかった。 だから、貴方の新しい仕事を応援していました。 次の機会が訪れますように。 あなたが私たちの助けを必要としていないことはわかります。 私もそう考えると思う。 そして事実、私たちが力になれることはないでしょう。 だけど、私たちは外国人で、長くここにはいない。 ※帰国の時には必要ないものもあるだろうし、 必要なものがあれば相談にのります。 ※私は帰国してしまうけど 帰国の時には必要ないものもあるだろうし きっと(名前)や(名前)も相談に乗ってくれると思います。 貴方の様子を知りたいので、 よかったら(=貴方が面倒でなければ、のニュアンスでこう言っていますが 英語で表現しにくければ、チャンスがあったら、や、 時間があったら、でも構いません) ツイッターやスカイプでメッセージをおくってくださいね。 あなたの健康と多くの幸運を願っています。 ----------------------------------------- 日本語が微妙なのは、 私が自分で訳すときになるべく簡単に考えられるようにしようとしたためです。 適度に言い回しは変えていただいて構いません。 また、なるべく簡単な英文でお願いできれば助かります。 ※のある2か所は、私が渡せるタイミングでどちらかを選ぼうと思っています。 補足情報としましては・・・実は一昨日、先生(=彼)の家が火事で焼失してしまいました。 家や財産を含めた諸々を失った上、彼は丁度来月から仕事を変わるところでした。 その仕事が夢なのかはわからないんですが、 私自身が夢をかなえられなかったので、その転職をとても応援していました。 しかし、この火事で必要なものを失って、それも叶わなくなったようです。 私はそのことを、実は一番残念に思っています。