• ベストアンサー

日本語を英語にしてください。お願いします

今、簡単な英語で手紙を書いているのですが英語に出来ず困っているのでどなたか助けて下さい。よろしくお願いします。以下の文です。 「一生懸命貯めたお金を、私のために使わせてしまってごめんね。今、私のせいで貧乏生活してなきゃいいけど・・・」 「数日間の楽しかったことを思い返していた」 「私の親を安心させてくれてありがとう」 「またそんな日がきますように」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

I'm so sorry because I made you spend the money you had been saving with your hard work. I wish you hadn't gone poor because of me. I remember those few happy days we had. I thank you for your helping my parents to feel relieved. I hope we have such pleasant time together some day. 以上でいかがでしょうか?

bellaswan
質問者

お礼

早い回答をいただきありがとうございました。 無事に手紙を書き終えることが出来ました。助けていただき感謝しています。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 日本語→英語にお願いします!急いでいます!!

    以下の文を英語に訳していただきたいです。文はなるべく簡単な英語だとうれしいです。 いつバレーボールを始めたのですか? 10歳の時です。今でも続けています。とても楽しいです。 そうですか。練習は大変でしたか? はい。ですが、仲間とともに頑張りました。 それはすごいですね。今度、私にバレーボールを教えてください。 はい、もちろん。一緒にやりましょう。あなたの好きなスポーツはなんですか? バスケットボールです。でも、しばらくやっていません。 バスケットボールは難しいですか? いいえ、とても楽しいスポーツです。 では、私にバスケットボールを教えてください。 はい、よろこんで。 いつも、どこで洋服を買っていますか? 私はよく渋谷で洋服を買います。あなたは? 池袋です。どんな洋服がすきですか? スカートよりも、パンツが好きです。あなたは? かわいい服がすきです。 洋服にたくさんお金をかけていますか? はい、いつもたくさんの洋服を買ってしまいます。 私もです。今度一緒に買い物しませんか? それはいいですね!

  • 日本語から英語へ訳して頂けますか?

    メールを英語に訳して頂きたいです。 翻訳機能以外でお願いします。 今回の地震で、フロリダにいるアメリカ人の友達が心配してメールをくれました。 その返事をしたいのですが、自分ではうまく英語にすることができません。 「お久しぶりです。 メールありがとう。 ずっと連絡しなくてごめんなさい。 今回の地震は本当にビックリしたけど、私の住んでいる静岡では何も被害は なかったので安心してください。 私も家族も友達もみんな元気で、今もいつもと何も変わらない生活ができています。 ”Janeにも心配しないでね”って伝えてください。 ずっと連絡していなかったのに、私のことを忘れないでいてくれてすごく嬉しかったです。 本当にメールありがとうございました。」 この文章を英語にして頂けますか? 長文ですみませんがよろしくお願いします。

  • 日本語を英語に訳して下さい>×<(長いです)

    The Egglestone familyのみなさまへ お久しぶりです。覚えていますでしょうか?今から5年程前の2004年4月から2ヶ月間ホームステイさせて頂いたSoraです。お世話になったのに1度も連絡もなくごめんなさい。 最近家の整理をしていた所、Egglestoneさんの住所がでてきました。住所を控えていたとは思ってもいなかったので、とてもうれしくて手紙を書きました。 みなさんお元気ですか?バスケットボール、フットボールはまだやってますか?私は当時18歳でしたが今年で23歳になります。5年も経つのに鮮明に覚えています。あの頃は本当に英語がしゃべれなくて、なかなかコミュニケーションが取れない私を暖かく迎えてくれて嬉しかったです。Brentonのバスケを観に行ったり、みんなと庭でバスケをしたり、夕食のラザニアもおいしかった。なつかしーなー。 そーいえば、Kevinにも会いました。3回ほどしか会ってないのですが彼はとても親切でよくしてくれました。彼は元気ですか?彼の住所も控えてあったので手紙を送りたいと思います。(Kevinの住所)←で合っていますか? メルボルンが恋しいです。また会える日を楽しみにしています。 お元気で。 Sora AUSのホストファミリーに手紙を送りたいのですが、どうも自然な英語になりません。みなさん手を貸して下さい(>へ<)

  • 日本語を英語に

    英語が得意な方、日本語を英文に訳してください。                  ↓ 「この手紙を読んであなたの思っている事は理解できました。あなたが私のことを愛してくれているのは分かっています。私は別に、お父さんのことを不満に思っていたことはありませんでした。むしろ、私もお父さんの事感謝しています。家族の為に一生懸命に働いているお父さんを尊敬しています。お父さんと話す時間は少ないのかも知れませんが、私はいつか英語をマスターしてお父さんと英語で会話したいと思っています。今、お母さんが怒っているのは知っています。お母さんは最近、仕事で疲れているので少しの間、そっとしておくのが良いと思います。お父さんとお母さんが仲直りできますように。」 長文失礼しました。最近お父さんとお母さんの仲が悪いので心配です・・・ お父さんから手紙をもらったので英語に困っていました。(お父さんは日本語が読めない) どうか英語が得意な方、至急、回答お願いします。

  • 日本語と英語

    日本語と英語を比較する時に英語は 漢字にする時の変換がないので、文 章をパソコンで打つ時に敷居が低い と思うのですが、皆さんは、どう思わ れますか? 漢字の良い所は、例えば「親」という 漢字があって「親」という漢字は「木 の上に立って見る」という意味があ るそうなのですが、こう考えると漢 字は一もじで多くの意味が合わさっ ているなぁーとも考えられるのですが そう思えるのは、ほんの一例で、例え ば「曜」という漢字を、「親」と同じよ うに分解しようとしても、意味がわ らない、結局のところ漢字がある ことによって、文章を書く時の敷居 が高くしてしまっているのではない か? と思うのですが、皆さんはど う思われますか? 少し、抽象的になってしまうのです が、英語圏の人達がまとをえたよう なことを言うのは、英語という言語 のせいではないでしょうか? もち ろん、英語で話す前に頭の中で日本 語に変換してから喋っていると思う のですが・・・、このことを皆さん は、どう思われるのでしょうか? どれか1つだけでもかまいませんの で、ご意見をお聞かせください、お 願いします

  • 英語の手紙を日本語に直してほしいです。

    アメリカからホームステイにくる方(15歳)へ、ホームステイ最終日に手紙を渡そうと考えているのですが、英語がわからないので日本語の文章を英語に直していただけませんか? 文化などの違いもあると思うので、アメリカの方が変に思わないような内容に修正していただけたら、なお助かります。 手紙の内容は、以下のとおりです。 短い間でしたけれども、日本はいかがでしたか? 楽しい日々を過ごせて、とてもうれしかったです。 秋には娘が、そちらにうかがいます。 またよろしくお願いします。 あなたの輝かしい未来を祈っています。

  • 日本語の文章を英語に直してください。

    アメリカからクリスマスカードとお小遣い、写真がとどきました。 お礼の手紙を書きたいので以下を英語に訳していただけると助かります。 ルーシー叔母さんへ。 おかわりありませんか? 大震災ではお見舞いをいただきありがとうございました。 ご心配いただいましたが、元気にくらしていますので、ご安心ください。 クリスマスカード、ありがとうございます。 とても素敵なカードですね。 部屋にかざりました。 ルーシー叔母さんのクリスマスツリー、きれいですね。 叔母さんも元気そうで嬉しいです。 また、お小遣いまでいただき感謝します。 母もとても元気ですからご安心ください。 よいクリスマスを、そして、新しい年を元気にお迎えください。            以上を英文にしてください。 よろしくお願いします。

  • 至急!日本語を英文にして頂きたいです!!!

    はじめまして。 先日一人旅で行ったベルギーで助けてもらったイギリス人の方にお礼の手紙を書きたいと思っているのですが、あまりにも私自身に英語力がなく…全く進まない状態のまま帰国後10日もたってしまい焦っています。(英語も喋れないのに一人旅をしました;) なるべく早くお礼の手紙を出したいのでどうか皆様のお力を貸してください。 下記の日本語文を英文にして欲しいです。 お願いします(>_<) ジェームズへ こんにちわ。ベルギーで助けてもらった○○です。覚えていますか? お礼を言うのが遅くなってしまって本当にごめんなさい。 この感謝の気持ちを自分の力で、メールではなく手紙で伝えたかったけれど、あまりにも時間がかかってしまいました。 ベルギーでは英語も全く出来ない見ず知らずの私を助けてくれて、本当にありがとうございました。 二回目に会った時、あなたはとても忙しいのに私のためにわざわざ会いに来てくれてとても嬉しかったです。直接感謝の気持ちを伝えようと思っていたけど、うまく伝えられなかったです。 むしろ帰りの切符の手配までしてもらい、また助けてもらいました。 あなたには2度も助けてもらい、感謝でいっぱいです。 私の旅はあなたのおかげでとても素晴らしいものとなりました。 一生忘れません。本当にありがとうございました。 私の充実した旅で心残りは、あなたと一緒に写真を撮り忘れてしまったこと。 あなたをぜひ家族や友人に紹介したいです。よかったらあなたと家族の写真を送ってくださいませんか? そしてもうひとつの心残りは、私が英語が喋れなくてあなたといろんな話しが出来なかったことです。それがとても悔しいです。 いつかまた会うことが出来たなら、その時はあなたといろんな話が出来るように英語を勉強しようと思っています。 またいつかお会い出来ることを願っています。 お忙しいとは思いますが、お体を大事にしてくださいね。 ではまた。 ○○より。 どうかよろしくお願いしますm(>_<)m

  • お悔やみの手紙を英語で書いて、

    お悔やみの手紙を英語で書いて、 その家族に送ろうかと思ってます。 そこで、彼女との最後に会ったときの思い出を書こうと思ってますが、そうゆうのを書いて大丈夫でしょうか? あと、以下の文がなかなか英語に直せません。 助けてくださると助かります。 >最後にアンに会ったのは、3年前だったかと思います。 >私がオーストラリアを発つ前日、彼女に花柄のハンカチをプレゼントしました。 >彼女はそれをとても喜んでくれて、今でもその彼女の笑顔が忘れられません。 >とても素敵な笑顔でした。 それと、お悔やみの手紙にこんな文を書いたら失礼でしょうか? こちらの文も助けてください。 >私もアンが亡くなったことはとても悲しく、残念に思います。 >でも彼女がこれ以上苦しまなくて済むことが、何よりもの救いです。 最後の質問ですが、亡くなった日から何日までに手紙って出すのが常識ですか? 亡くなって3週間がたちますが、今更出すのは失礼でしょうか? よろしくお願いします。

  • 日本語から英語へ訳して頂けますか?

    メールを英語へ訳して頂きたいです。 そのまま翻訳でなくても、ニュアンスで訳して頂けたら嬉しいです。 翻訳機能以外でお願いします。 自分で頑張って英語にしようとしましたが、上手く出来ませんでした。 「実は日本に帰ってきてから私の周りで色々な事が起きてて、ちょっと元気が無いです。 いつも周りから相談される役だから、しんどくなってきちゃって。 アメリカに居た日々が楽しすぎたから、余計に今辛いんだよ。 私はあなたとはいつも楽しいメールをしたい。 でも、今の私とメールしてもあなたは楽しくないんじゃ無いかな?って考えてしまって、 それでメール出来ずにいました。 私は今弱ってるから、あなたに嫌われたら嫌だな...とかもうメールしない方が良いかな... とか考えてしまうんだよ。 クリスマスカードがあなたに無事に届いて良かった。 プレゼントは私のセンスで選んだから、あなたが気に入るか不安です。 センスが合わなかったら無理に使わなくて良いけど、 もし、気に入ったらアクセサリーとして使ってね。 暗いメールになってごめんね。 でも、これが今の私の素直な気持ちなんだよ。 あなたとは毎日メールしてるし、嘘ついて無理矢理元気なメールしたくなかったんだ。」 この文を英語にして頂けますか? 長文ですみません....。